Even though IFAD does not yet have a specific focus on migration and indigenous peoples, the Fund wishes to advise of the existence of the Financing Facility for Remittances and invites interested organizations to submit their applications through a competitive process of call for proposals and application requirements. |
Хотя МФСР пока предметно не занимается вопросами миграции и коренных народов, Фонд хотел бы сообщить о существовании «Механизма финансирования денежных переводов» и предложить заинтересованным организациям направлять свои конкурсные заявки с учетом требований к представляемым документам. |
team leaders should make interim performance reports for their UNMOs every three months and submit them to the UNMO sector headquarters. |
руководители групп должны заполнять промежуточные служебные аттестации по каждому военному наблюдателю каждые три месяца и должны направлять их в секторальный штаб военных наблюдателей; |
Please submit the listed above information via email headed "RHODES FORUM 2009 PARTICIPATION REQUEST" to Organizing Committee (email: This e-mail address is being protected from spambots. You need JavaScript enabled to view it). |
Информацию следует направлять в Оргкомитет Форума по электронному адресу Этот e-mail адрес защищен от спам-ботов, для его просмотра у Вас должен быть включен Javascript с обязательным указанием в теме письма «ЗАЯВКА НА УЧАСТИЕ В РОДОССКОМ ФОРУМЕ 2009». |
Before the Constitution had been amended, the Court of Constitutional Guarantees had been a kind of multi-personal ombudsman to which Ecuadorians could submit complaints of violations of their constitutional rights. |
Что касается Конституционного суда, то до конституционной реформы он являлся своего рода множественным омбудсменом, которому эквадорцы могли направлять жалобы, связанные с ущемлением их конституционных прав. |
To that end, the National Assembly has ratified the United Nations Convention against Corruption, approved the law on Money-Laundering as well as the law on Public probity, which requires senior government officials to submit a statement of assets to the State Prosecutor's Office. |
С этой целью Национальная ассамблея ратифицировала Конвенцию Организации Объединенных Наций против коррупции, приняла закон о легализации незаконно полученных денежных средств, а также закон о честности государственных служащих, в соответствии с которым старшие должностные лица правительства обязаны направлять в Генеральную прокуратуру заявления о своих доходах. |
Also, in paragraph 12.1., "and all other countries referred to in paragraph 2.1. of Article 2," was deleted because it is not correct to submit potential amendments to countries that are not Contracting Parties. |
Кроме того, из пункта 12.1 были исключены слова "и всем другим странам, указанным в пункте 2.1 статьи 2", так как направлять возможные поправки странам, не являющимся Договаривающимися сторонами, неправомерно. |
Moreover, inter vivos gifts and bequests of more than €12,500 to a foundation must be approved and foundations are required to submit their annual accounts and their budget to the Minister of Justice each year, within two months of the end of the financial year. |
Следует также указать, что передача в дар или завещание фонду суммы, превышающей 12500 евро, производится только на основании специального разрешения и что фонды должны ежегодно направлять министру юстиции свои годовые бухгалтерские отчеты и бюджетные ведомости в течение двух месяцев после завершения их бюджетного года. |
In addition to receiving information on the services offered, staff can submit their request for services through the secure contact form which feeds directly into the Office's case database, thus saving resources that would be needed for manual intake. |
Наряду с получением информации об оказываемых услугах сотрудники могут направлять свои просьбы об оказании услуг путем заполнения конфиденциальной контактной формы, поступающей непосредственно в базу данных о делах, которыми занимается Канцелярия, что позволяет сэкономить ресурсы, которые понадобились бы в случае представления такой просьбы в письменном виде. |
UNDG will establish a comprehensive database on multi-donor trust funds, to which agencies will be asked to submit information on the multi-donor trust funds for which they act as Administrative Agent in order to be comprehensive but not duplicative. |
ГООНВР создаст базу данных широкого назначения по целевым фондам с участием многих доноров, и учреждениям будет предложено направлять для включения в нее информацию о таких целевых фондах, для которых они выступают в качестве Административного агента в целях обеспечения ее комплексного характера и предотвращения дублирования. |
Governments submitting multicolour illustrations should send 200 copies of each to the Conference secretariat in New York or submit them at the Conference site for distribution during the Conference, since it is not possible for the United Nations to reproduce such illustrations. |
Правительства, представляющие цветные таблицы и диаграммы, должны направлять 200 копий каждой таблицы и диаграммы секретариату Конференции в Нью-Йорке или направлять их в место проведения Конференции для распространения среди участников Конференции, поскольку размножение таких таблиц и диаграмм в Организации Объединенных Наций не представляется возможным. |
Submit all external vacancy announcements to the permanent missions, display on notice boards and on United Nations homepage |
Направлять все объявления о вакансиях, открытых для внешних кандидатов, постоянным представительствам, вывешивать их на досках объявлений и размещать на информационной странице Организации Объединенных Наций |
Representatives who have been unable to submit their credentials before the opening of the Conference are requested to deposit them at the Registration Desk. |
Полномочия следует направлять Исполнитель-ному секретарю Конференции. Представителям, которые не смогли представить свои полномочия до открытия Конференции, предлагается представлять их в регистрационное бюро. |
(b) Encourage the Chairman to write each year to all States Parties urging them to submit their CBMs without delay and stressing that the ISU and various States Parties stand ready to provide assistance; |
Ь) рекомендовать Председателю ежегодно направлять всем государствам-участникам письма, в которых надлежит настоятельно призывать их незамедлительно представить свои сводки по МД и подчеркивать, что ГИП и различные государства-участники готовы оказать помощь; |