Английский - русский
Перевод слова Submit
Вариант перевода Направлять

Примеры в контексте "Submit - Направлять"

Примеры: Submit - Направлять
With reference to element 7, it was stated that, as only victims should have the right to submit communications, it would be only the victim and the State party that could provide information on a case. Было со ссылкой на элемент 7 отмечено, что поскольку только пострадавшие лица должны иметь право направлять сообщения, то предоставлять информацию по тому или иному делу могут только пострадавшее лицо и государство-участник.
Articles 1-7 of the Optional Protocol concern the communications procedure, with articles 1 and 2 addressing the competence of the Committee and those who have the right to submit communications, or "standing". Статьи 1-7 Факультативного протокола посвящены процедуре рассмотрения сообщений, причем статьи 1-2 касаются компетенции Комитета и права направлять сообщения, или "процессуальной правоспособности".
Under article 50 of the Penitentiary Code and article 15 of the Act on pre-trial detention, detainees awaiting trial and convicted prisoners could submit proposals, requests and complaints to the authorities and to organizations. В соответствии со статьей 50 Исправительно-трудового кодекса и со статьей 15 Закона о предварительном заключении под стражу задержанные лица, ожидающие суда, и осужденные лица могут направлять предложения, ходатайства и жалобы соответствующим органам власти и организациям.
He is required to submit a daily list of persons held in police custody during the past 24 hours to the Crown Prosecutor and to the Crown Attorney-General (art. 69). Он должен ежедневно направлять королевскому прокурору или генеральному королевскому прокурору перечень лиц, задержанных за истекшие сутки (статья 69).
Moreover, delegations wishing to present proposals for action should submit them to the Acting Secretary of the Committee to enable him to prepare a list of such initiatives so that all the delegations that wished to do so could participate in the negotiations from the outset. Кроме того, делегациям, желающим представить предложения для принятия решений, следует направлять эти предложения исполняющему обязанности Секретаря Комитета в целях подготовки им перечня таких инициатив, с тем чтобы все делегации, которые желают этого, могли участвовать в обсуждении с самого начала.
It agreed upon a commenting period within which delegations were invited to submit comments on the content of the work programme and how it should differ from the previous work programme. Она установила период представления замечаний, в течение которого делегациям было предложено направлять свои замечания по содержанию программы работы и по тому, в каких аспектах она должна отличаться от предыдущей программы работы.
Status of reporting The UNFCCC reporting guidelines on annual inventories require Annex I Parties to submit a national inventory report and the tables of the common reporting format, covering data from the base year to two years before the year of submission. В соответствии с Руководящими принципами РКИКООН для представления годовых кадастров Стороны, включенные в приложение I, должны направлять национальный доклад о кадастре и таблицы общей формы докладов, охватывающие данные с базового года вплоть до двух лет, предшествовавших году представления доклада.
Encourage data providers to submit to existing databases to avoid proliferation of databases and to avoid loss of data after the end of a campaign or project. Поставщиков данных следует призвать направлять информацию в уже существующие базы данных, с тем чтобы избежать увеличения числа баз данных и утраты данных по окончании кампании или завершении проекта.
Institutions shall submit such forms to the relevant oversight or supervisory bodies, if they consider a transaction to be suspicious, and simultaneously transmit copies of the reports submitted under this article to UIF, as required under this Act or under this article... Учреждения будут передавать этот формуляр соответствующим налоговым или контрольным органам, если та или иная операция вызывает подозрение, а также направлять копии сообщений, представляемых в соответствии с настоящей статьей, Группе финансовых расследований, как это предусмотрено в настоящем законе и в настоящей статье...
Mr. KHVASTOU (Belarus), replying to the question why refugees on Belarusian territory did not apply to the competent bodies, said that the persons in question could submit petitions and appeal to the Ministry of Labour and the State Migration service. Г-н ХВАСТУ (Беларусь) в ответ на вопрос о том, почему беженцы, находящиеся на территории Беларуси, не обращаются в компетентные органы, утверждает, что заинтересованные лица могут направлять свои ходатайства и жалобы в министерство труда и в государственную миграционную службу.
Following its thematic discussion in May on assistance, the Committee adopted a set of decisions on assistance-related issues and is currently developing a template for helping States to submit detailed requests for assistance. По итогам тематического обсуждения вопросов помощи, состоявшегося в мае, Комитет принял ряд решений по вопросам, связанным с оказанием помощи, и в настоящее время разрабатывает образец, который поможет государствам направлять подробные запросы на оказание помощи.
Missions may seek a review by a Diplomatic Parking Review Panel and, if dissatisfied with the result, submit an appeal to a Diplomatic Parking Appeals Panel. Представительства могут обращаться в Группу по рассмотрению вопросов стоянки дипломатических автотранспортных средств, а в том случае, если результат их не удовлетворяет, направлять апелляцию в Группу по рассмотрению апелляций по вопросам стоянки дипломатических автотранспортных средств.
(b) Strengthen the mandate of the social service units to allow students to submit complaints about violations of their rights in the school setting; Ь) расширить мандат социальных служб, чтобы позволить учащимся направлять жалобы на нарушения их прав, происходящие в школе;
Based on this procedure, the competent parties which could submit a request for the freezing of accounts and assets are the relevant law enforcement agencies, namely the Police and the office of the Attorney General of the Republic of Indonesia. На основании этой процедуры запрос о блокировании счетов и активов уполномочены направлять соответствующие правоохранительные ведомства, а именно полиция и управление Генерального прокурора Республики Индонезии.
Under existing procedures, attorneys could not decide unilaterally whether to seek the death penalty but must submit all cases involving capital charges to a central review procedure for consideration by a committee of senior attorneys. В соответствии с действующими процедурами прокурор не может в одностороннем порядке ходатайствовать о вынесении смертного приговора, поскольку он обязан направлять все рассматриваемые им дела, связанные с вынесением смертного приговора, специальному комитету, состоящему из опытных прокуроров, который рассматривает эти дела в централизованном порядке.
The Committee cannot accept the State party's argument that it was inappropriate for counsel to submit a communication to the Human Rights Committee after they had applied for Presidential clemency and this application had been rejected. Комитет не может согласиться с доводом государства-участника о том, что адвокатам не надлежало направлять сообщение в Комитет по правам человека, после того как адвокат и подзащитные обратились с петицией о помиловании президентом и это ходатайство было отклонено.
The discussion database will be a tool for individual Trade Points to submit questions regarding a problem they have encountered on which the other Trade Points can offer advice. Через дискуссионную базу данных отдельные центры по вопросам торговли будут направлять запросы в отношении своих проблем, по которым их могут проконсультировать другие центры по вопросам торговли.
The solution might be to amend reporting procedures so that States could, for example, submit a small number of very full reports covering all or several of the would greatly ease the burden of preparing periodic reports. Для выхода из сложившегося положения следовало бы, возможно, изменить процедуры представления докладов, позволив, например, государствам направлять небольшое количество весьма полных докладов, относящихся ко всем конвенциям или к нескольким из них, что значительно облегчило бы возложенное на государства бремя по подготовке периодических докладов.
With respect to the last sentence of paragraph 22, he explained that, under more traditional procurement procedures, candidates were invited to submit bids that conformed to specifications drawn up by the awarding authority, which also chose the technology to be used. В отношении последнего предложения пункта 22 он разъясняет, что в рамках более традиционных процедур закупок кандидатам предлагается направлять предложения, которые отвечают спецификациям, установленным выдающим подряд органом, который также выбирает технологию, которая будет использоваться.
[(a) Not to hinder in any way the opportunities provided [individuals...] under this Protocol to submit communications or information to the Committee;] [а) никоим образом не препятствовать предоставлению возможностей [лицам...] в соответствии с настоящим Протоколом направлять Комитету сообщения или информацию;]
A number of delegations were doubtful whether those with "sufficient interest" in the matter but who were not directly affected or acting on behalf of an individual or individuals directly affected should be entitled to submit communications. Ряд делегаций выразили сомнения в отношении целесообразности наделения правом направлять сообщения тех, кто проявляет "достаточный интерес" к вопросу о положении женщин, но непосредственно не пострадал или выступает от имени непосредственно пострадавших лиц или лица.
On the other hand, in the case of authorities of a country that is party to a convention or treaty on international cooperation, those authorities must submit their request directly to the Supreme Court of Justice - in other words, through the legal channel. В то же время, когда речь идет о властях страны, которая является участником какой-либо конвенции или какого-либо договора о международном сотрудничестве, эти власти должны направлять свою просьбу непосредственно в Верховный суд, иными словами, по судебным каналам.
A procedure for communications allows individual women or groups of women to submit to the Committee claims of violations of rights protected under the Convention, once certain admissibility criteria have been fulfilled. Процедура сообщений позволяет отдельным женщинам или группам женщин направлять в Комитет жалобы о нарушениях прав, защищаемых по Конвенции, при условии соблюдения определенных критериев приемлемости таких сообщений.
When registering signs of such operations, the banks are obliged to fulfill a special form, indicating all the data about the relevant client and submit this form to the General Prosecutor's Office. При обнаружении признаков таких операций банки обязаны заполнять специальный формуляр, указывая всю информацию о соответствующем клиенте, и направлять этот формуляр в Генеральную прокуратуру.
This position is a channel whereby people can submit complaints against unfair treatment by the government, even if such treatment by State authorities is in accordance with prevailing laws. Через Омбудсмена граждане могут направлять жалобы на несправедливое обращение со стороны органов управления, даже если такое обращение со стороны государственных органов осуществляется в соответствии с действующим законодательством.