The network members have been invited to submit proposals on being involved in the implementation of the previously mentioned academy beginning in the second quarter of 2008. |
Членам Сети рекомендуется направлять предложения об участии в деятельности вышеупомянутой академии, начиная со второго квартала 2008 года. |
Members of the Committee also agreed that, for efficiency's sake, Governments should be encouraged to submit their comments on national NGOs in good time. |
Члены Комитета также согласились с тем, что в целях повышения эффективности работы правительствам следует рекомендовать заблаговременно направлять их замечания относительно национальных НПО. |
The Special Rapporteur stresses the importance of documenting such good practices and urges both States and civil society to submit such information to him for study and wide dissemination. |
Специальный докладчик подчеркивает важность документального фиксирования такой примерной практики и настоятельно призывает как государства, так и гражданское общество направлять такую информацию ему для анализа и широкого распространения. |
The Optional Protocol provides, inter alia, that either individuals or groups of individuals may submit individual complaints to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Факультативный протокол предусматривает, в частности, что лица или группы лиц могут направлять индивидуальные сообщения Комитету по ликвидации дискриминации в отношении женщин. |
The National Authority is required to submit annual reports to the Technical Secretariat of the Organization for the Prohibition of Chemical Weapons on activities that are regulated by the Convention. |
Каждый год Национальное управление должно направлять Техническому секретариату ОЗХО доклады о деятельности, регулируемой Конвенцией. |
Since the Optional Protocol did not allow groups to submit claims, the Committee had decided to deal with it under article 27, on minorities. |
Поскольку Факультативный протокол не разрешает группам направлять жалобы, Комитет принял решение заниматься этим вопросом в контексте статьи 27, касающейся меньшинств. |
On the basis of article 57 of the Constitution, citizens of Azerbaijan have the right to apply in person or to submit individual or collective applications in writing to government authorities. |
Граждане Азербайджанской Республики на основании статьи 57 Конституции имеют право обращаться лично, а также направлять индивидуальные и коллективные письменные обращения в государственные органы. |
If it cannot settle issues of political controversy, it will submit them back to the Security Council. |
В тех случаях, когда мы будем не в состоянии урегулировать политические противоречия, мы будем направлять их обратно в Совет Безопасности. |
ITC would submit the full budget fascicle in the United Nations format to WTO members during the autumn preceding the biennium. |
ЦМТ будет направлять членам ВТО полные наброски бюджета в соответствии с утвержденным Организацией Объединенных Наций форматом осенью года, предшествующего предстоящему финансовому периоду. |
Parties wishing to provide more detailed information may submit national GHG inventory reports; |
Стороны, желающие предоставить более подробную информацию, могут направлять национальные доклады о кадастрах ПГ; |
These suggestions would be conveyed to the High Commissioner for his consideration, and delegations were invited to submit further proposals in writing to the Secretariat. |
Эти темы должны быть представлены Верховному комиссару для рассмотрения, а делегациям было предложено направлять секретариату дополнительные предложения в письменном виде. |
The Committee could perhaps submit its questions to the delegation a day or two in advance, especially when statistics were required. |
Свои вопросы Комитет мог бы направлять соответствующим делегациям за день или два до проведения такого совещания, особенно если ему необходимы те или иные статистические данные. |
Consistent with the practice of past years, there was no debate on this sub-item, although delegations were invited to submit comments or questions to the Secretary. |
В соответствии с практикой прошлых лет обсуждения этого подпункта не проводилось, однако делегациям было предложено направлять свои замечания и вопросы в секретариат. |
This tool allows staff members to submit and track their requests for help desk support related to human resources information technology and follow up on their status. |
Эта система позволяет сотрудникам направлять и отслеживать свои заявки на оказание поддержки, направляемые в службу помощи и связанные с кадровыми информационными технологиями, и следить за их выполнением. |
In Greece, the general public and the NGOs can submit comments and proposals on environmental issues at the preliminary stages of the decision-making process. |
В Греции широкая общественность и НПО могут направлять замечания и предложения по вопросам окружающей среды на предварительных этапах процесса принятия решений. |
To submit transaction reports (relevant, unusual and suspicious transactions); |
направлять сообщения о проводимых операциях (обычных, необычных и вызывающих озабоченность); |
The immigration service would be responsible for setting up that system, and aliens and stateless persons would be able to submit their requests by e-mail. |
Миграционной службе будет поручено запустить указанный механизм, благодаря чему у иностранцев и апатридов должна появиться возможность направлять свое заявление по электронной почте. |
To submit materials based on the results of monitoring to the authorities, civic chambers (councils) and international and foreign organizations. |
направлять материалы по результатам мониторинга в органы власти, общественные палаты (советы), международные и иностранные организации. |
In 2011, France submitted a national action plan, sharing experience in measures taken to implement resolution 1540 (2004) and in capacity-building activities, and urging States wishing to receive assistance to submit detailed requests. |
В 2011 году Франция представила свой национальный план действий, поделившись опытом о мерах по осуществлению резолюции 1540 (2004) и о деятельности по укреплению потенциала и призвав государства, желающие получить помощь, направлять подробные запросы. |
Those wishing to submit comments will be invited to send them to Statistics Canada (London Group secretariat). |
Лицам, желающим представить свои замечания, будет предложено направлять их Статистическому бюро Канады (секретариату Лондонской группы). |
Members were invited by the Chairman to submit questions to the chair for submission to Judge Jorda and the Tribunal. |
Председатель предложил членам направлять ему вопросы для представления судье Жорде и Трибуналу. |
Systems to afford women's groups the opportunity to consult with national representatives, submit recommendations or send representatives to important decision-making forums do not yet exist. |
Систем, которые обеспечивали бы женским группам возможность консультироваться с национальными представителями, представлять рекомендации или направлять представителей на важные форумы по выработке решений, до сих пор не существует. |
In contrast, the working group had not sent a letter to countries displaying worrying situations which had to submit a periodic report in 2009. |
Напротив, Рабочая группа решила не направлять писем в страны с тревожной ситуацией, которые должны представить периодические доклады в 2009 году. |
The web site should also provide clear information for NGOs on how to submit alternative information, such as shadow reports. |
Кроме того, на веб-сайте Комитета должна быть представлена четкая информация для НПО о том, как направлять ему альтернативные сведения, например, «теневые» доклады. |
It will communicate its recommendations and observations to the State party and the respective national preventive mechanism and will submit an annual report to the Committee against Torture. |
Подкомитет будет направлять свои рекомендации и замечания государству-участнику и соответствующему национальному превентивному механизму и будет представлять ежегодный доклад Комитету против пыток. |