In the case of potential administrative or criminal offences, the Unit is required to submit the relevant records to the competent public authorities, along with proposed legislation or regulations relating to the prevention of money laundering. |
В случае деяний, за которые может предусматриваться административное или уголовное наказание, ПОД обязано направлять собранные материалы компетентным государственным органам вместе с предложениями законодательного или регламентационного характера, касающимися борьбы с отмыванием денег. |
In addition, residents may submit to CAIP complaints and claims concerning shortcomings in the public services (b), Decree-Law 23/94/M of 9 May). |
Кроме того, резиденты могут направлять в ЦОПИ жалобы и претензии в связи с недостатками в работе публичных служб b) декрета-закона 23/94/М от 9 мая). |
The Optional Protocol, once ratified by 10 Member States, establishes a mechanism whereby individuals or groups of individuals may submit communications, claiming to be victims of violations of rights protected under the Convention, to the Committee on the Elimination of Discrimination against Women. |
Факультативный протокол, как только он будет ратифицирован 10 государствами-членами, создаст механизм, позволяющий отдельным лицам или группам лиц направлять в Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин сообщения о предполагаемых нарушениях прав, защищаемых этой Конвенцией. |
In so far as the Optional Protocol forms part of the Canadian legal order, all persons under Canadian jurisdiction enjoy the right to submit communications to the Human Rights Committee so that it may hear their complaints. |
Поскольку Факультативный протокол является составной частью канадского законодательства, все лица, которые находятся под юрисдикцией Канады, пользуются правом направлять сообщения в Комитет по правам человека для рассмотрения их жалоб. |
A pilot project is in preparation that will enable the field offices to submit purchase authorizations directly to the Supply and Transport Section (STS) for action. |
Ведется разработка экспериментального проекта, реализация которого позволит отделениям на местах направлять разрешения на закупки непосредственно в Секцию снабжения и транспорта (ССТ) для их дальнейшего исполнения. |
In accordance with the settlement plan, the official observers will be invited to submit to the Identification Commission any comments in writing, within 24 hours of the interview. |
В соответствии с планом урегулирования официальным наблюдателям будет предложено направлять в Комиссию по идентификации, в письменном виде, любые замечания в течение 24 часов после проведения интервью. |
In the official "Canada Gazette" of 25 March 1995, the Canadian Department of Finance issued an "invitation to submit comments on proposed adjustments to general preferential tariff (GPT) rates and product coverage". |
В официальном издании "Кенада газет" от 25 марта 1995 года министерство финансов Канады опубликовало "приглашение направлять замечания по предлагаемым поправкам к ставкам общего преференциального тарифа (ОПТ) и товарному охвату". |
An attempt must, therefore, be made to solve that problem and the NGOs should be asked to submit their documents three months in advance so that the Committee could take them into account. |
Таким образом, необходимо постараться решить эту проблему и обратиться к НПО с просьбой направлять свою документацию за три месяца до начала сессии, с тем чтобы Комитет мог ее учитывать. |
Mr. TELLO (Mexico) said that, where the regular budget was concerned, it was his understanding that Member States would not be required to submit written notifications to the Secretary-General waiving their entitlements. |
Г-н ТЕЛЬО (Мексика) говорит, что в случае регулярного бюджета государствам-членам, насколько он понимает, не нужно направлять Генеральному секретарю письменный отказ от своих прав. |
The reports also point out that in order to obtain support for the practical implementation of actions under NAPs, SRAPs and RAPs, the affected African country Parties should submit the necessary requests through appropriate channels. |
Кроме того, в докладах содержится напоминание о том, что для получения поддержки в непосредственном осуществлении действий в рамках этих НПД, СРПД и РПД затрагиваемым африканским странам-Сторонам Конвенции следует направлять соответствующие просьбы по установленным каналам. |
All potential and qualified suppliers in the countries of the region were invited to submit quotations, in compliance with competitive bidding procedures, for the procurement of supplies and relief items necessary for UNHCR operations in the region. |
Всем потенциальным, отвечающим действующим требованиям поставщикам из стран региона было предложено направлять свои предложения в соответствии с процедурами проведения торгов на поставку предметов снабжения и помощи, необходимых для операций УВБК в регионе. |
to submit recommendations to the competent authorities for remedying any illegal or unjust acts or improving the services of the administration; |
направлять компетентным органам рекомендации по исправлению незаконных или несправедливых действий органов государственной власти и по совершенствованию работы соответствующих органов; |
Morocco noted that the determination as to who could submit a communication and the definition of standing were too broad. |
Марокко отметило, что определение тех, кто может направлять сообщение, и определение условий, в которых могут предприниматься определенные действия, являются слишком широкими. |
Member States are invited to submit their suggestions to the Chairman by the end of September 1997 so that he may prepare a draft programme for consideration at the meeting. |
Государствам-членам предлагается направлять Председателю бюро до конца сентября 1997 года предложения, необходимые для подготовки им проекта программы, который будет рассмотрен на этом совещании. |
It called upon Parties to set up monitoring sites that can perform more detailed monitoring and invited Parties to submit to CCC other PM measurements that they had obtained. |
Он призвал Стороны оборудовать площадки, на которых можно проводить более тщательный мониторинг, и предложил Сторонам направлять в КХЦ получаемые ими результаты других измерений по твердым частицам. |
Others adopt an approach requiring programme managers to submit individual transactions to the executive office for certification and approval, thereby introducing an additional level of review, duplicating the role of the programme manager and undermining the substantive basis for the transaction. |
Другие подразделения применяют подход, требующий от руководителей программами направлять отдельные документы в административную канцелярию для их подтверждения и утверждения, в результате чего возникает дополнительная инстанция контроля, которая дублирует роль руководителя программы и тормозит решение вопроса. |
A person who is taken into custody prior to the bringing of charges has the right to file complaints against the acts of a preliminary investigator, prosecutor, or county or city court judge, to give statements and submit applications. |
Лицо, которое заключается под стражу до предъявления обвинения, имеет право обжаловать действия лица, производящего предварительное следствие, прокурора, судьи, уездного или городского суда, делать заявления и направлять ходатайства. |
Delegations were invited to submit comments on possible options to the secretariat by the end of November 2004, and the secretariat undertook to remind delegations of the deadline nearer the time. |
Делегациям было предложено представить замечания по возможным вариантам в секретариат до конца ноября 2004 года, а секретариату направлять напоминания делегациям о приближении крайних сроков. |
Normally, NGOs in status with WHO may send representatives to WHO meetings or conferences with the possibility of making statements, having access to documentation and the opportunity to submit memoranda for circulation. |
Обычно НПО, имеющие статус при ВОЗ, могут направлять на совещания или конференции ВОЗ своих представителей, которые имеют возможность делать заявления, получать доступ к документации и представлять меморандумы для распространения. |
They reaffirm their intent to submit in a timely manner the periodic reports that Andean Community Member Countries must present to the bodies that monitor implementation of international human rights treaties. |
Вновь подтверждают свою волю своевременно представлять периодические доклады, которые страны - члены Андского сообщества должны направлять в органы контроля за выполнением международных договоров по правам человека, об осуществлении таких документов. |
In the meanwhile, members of the Forum are encouraged to submit their suggestions for modification, which will be examined as a group at the next meeting. |
Тем временем члены Форума могут направлять имеющиеся у них предложения о внесении изменений, которые будут надлежащим образом сгруппированы для их рассмотрения в ходе следующего совещания. |
Each regional council may also submit to the Government proposals for amending or adapting the legal or regulatory provisions in force or in preparation, and proposals relating to the region's economic, social and cultural development. |
Кроме того, каждый региональный совет может направлять правительству любое предложение о внесении изменений или корректировке действующих или разрабатываемых законодательных либо регламентарных положений, а также любые предложения, касающиеся условий экономического, социального и культурного развития региона. |
Some delegations noted that the article should address two issues - first, who was entitled to submit a communication, and secondly, the scope of rights within the Committee's competence. |
Некоторые делегации отметили, что эта статья должна, во-первых, определять, кто имеет право направлять сообщения, а во-вторых - диапазон прав в рамках компетенции Комитета. |
The Government of Mali stands ready to submit to the Committee any reports and documents relating to the implementation of resolution 1373 and of other international instruments relating to counter-terrorism. |
Правительство Мали готово направлять Комитету любые доклады и документы, касающиеся осуществления резолюции 1373 и других международных документов о борьбе с терроризмом. |
The Millennium Challenge Corporation, established by the United States Government, invited 16 eligible countries, eight of which are African, to submit proposals for aid from the Millennium Challenge Account. |
Созданная правительством Соединенных Штатов Америки Корпорация для решения проблем Тысячелетия обратилась с просьбой к 16 отвечающим соответствующим критериям странам, 8 из которых относятся к Африке, направлять свои предложения о предоставлении помощи из средств Счета для достижения целей Декларации тысячелетия. |