The Russian Federation has adopted a dual approach, teaching human rights and the rights of the child as a single subject as well as integrating them in other subjects, such as social sciences or law, as confirmed by a study undertaken in 2007-2008. |
В Российской Федерации принят двуединый подход: права человека и права ребенка являются единым предметом, а также включены в другие предметы (например, социологию или юриспруденцию) в качестве общих вопросов, что подтверждается в исследовании, проведенном в 2007 - 2008 годах. |
However, it is not clear how extensively human rights are integrated into those subjects, what is being studied and how much actual time is spent on human rights. |
Однако не ясно, в какой степени права человека включены в эти предметы, что изучается и сколько на самом деле времени отводится правам человека. |
All the schools throughout the Bahamas are co-educational and girls and boys are able to take the same subjects at primary and secondary schools and at institutions of higher learning. |
Все школы Багамских Островов являются школами совместного обучения; девочки и мальчики имеют возможность изучать те же предметы в начальных и средних школах, а также в учреждениях высшего образования. |
(b) Universities, where subjects such as genetics, ethics, human rights and health law are part of medical school or law school curricula; |
Ь) университеты, где такие предметы, как генетика, этика, права человека и медицинское законодательство, включены в учебные планы медицинских или юридических факультетов; |
Lastly, an exhaustive sequential analysis of the concepts was performed in preparation for the task of selecting the ones that should be introduced in the various subjects studied in every grade at every level of the school system. |
Наконец, был проведен исчерпывающий последовательный анализ концепций с целью отбора тех, которые следует включить в различные предметы, изучаемые в каждом классе на каждой из ступеней школьного образования. |
The study of all subjects is carried out in the language of the minority, with the exception of the Polish language, Polish literature and the history of Poland. |
На языке меньшинства преподаются все школьные предметы, за исключением польского языка, польской литературы и истории Польши. |
In fact, the courses of study at the Lebanese University, for example, do not explicitly define course content, leaving the professors free to choose the subjects. |
На практике курс обучения, например в Ливанском университете, не предполагает определенной жесткой программы курса обучения, и преподаватели вправе самостоятельно выбирать предметы, которые они будут читать. |
No attempt is made to steer girls or boys towards subjects 'commonly associated' with each gender (for example sciences for the boys and the arts for girls). |
Никаких попыток не делается для того, чтобы побудить мальчиков или девочек изучать предметы, "обычно связываемые" с представлением о том или ином поле (например, научные дисциплины для мальчиков и гуманитарные для девочек). |
The topic was also integrated into subjects such a social studies, science, vocational and occupational training, as well as public health with a focus on health education and physiology. |
Эта тема также была включена во все учебные предметы, такие как обществоведение, научное обучение, профессиональная и техническая подготовка, а также медицинское образование с упором на вопросы охраны здоровья и физиологию. |
In grades 8 and 9 pupils opt for lessons on one of three levels of difficulty in their native language, a foreign language or mathematics, while in grade 7 a quarter of all lesson hours are allocated for lessons in these subjects on different levels. |
В 8-м и 9-м классах учащиеся выбирают предметы по одному из трех уровней сложности на своем родном языке, иностранный язык или математику, а в 7-м классе четверть всех учебных занятий посвящается изучению этих предметов с различной степенью сложности. |
An exception are specialities of foreign languages where the language of instruction is the target language (e.g. in the speciality of English philology also other subjects besides English are studied in English). |
Исключением являются специальности, связанные с изучением иностранных языков, и в этом случае языком преподавания является целевой язык (например, при обучении по такой специальности, как английская филология, на английском языке преподается не только курс этого языка, но и другие предметы). |
The respondents stated that the main barriers to the implementation of educational activities include the inability to add new subjects to the educational curriculum, lack of educational materials and inadequate financial and human resources. |
Респонденты сообщили о том, что главными препятствиями на пути осуществления деятельности в области просвещения являются неспособность включать новые предметы в учебные программы, отсутствие учебных материалов и неадекватные финансовые и людские ресурсы. |
A special subject (140 lessons), entitled human rights and politics, is offered as an elective for pupils in grade 12 of the general studies programme, and human rights are also incorporated in the optional subjects of sociology and law. |
Специальный учебный курс (140 уроков) под названием "Права человека и политика" предлагается в качестве факультативного для учащихся 12 класса программы общего обучения, и, кроме того, права человека включены в такие факультативные предметы, как социология и право. |
The Committee recommends that the State party proceed with the incorporation of peace and human rights education and other relevant subjects, into the curricula of all schools, with a view to promoting a climate of tolerance and peace. |
Комитет рекомендует государству-участнику включить воспитание в духе мира и проблематику прав человека и другие соответствующие предметы в учебные программы всех школ в целях формирования культуры терпимости и миролюбия. |
The study concluded that educational subjects with a bearing on maternal health and subsequent standard-setting protocols should be incorporated into the curricula of medical institutions, including the various professional institutes in the medical field that are supported in Jordan. |
В исследовании сделан вывод о том, что образовательные предметы, касающиеся материнского здоровья, и последующие меры по установлению стандартов должны включаться в учебные программы медицинских институтов, в том числе различных профессиональных институтов в медицинской области, которые поддерживаются в Иордании. |
Pupils also study the following subjects: "Civic Education" and "State and Law." |
Кроме того, учащимся будут преподаваться такие предметы, как "Гражданское воспитание" и "Государство и право". |
All the institutions that defended Puerto Rican culture and values had come under attack and the annexationist Puerto Rican Government had recently announced that all subjects would be taught in the English language in the public school system. |
Все учреждения, которые защищают культуру и ценности Пуэрто-Рико, подвергаются нападкам, а аннексионистское правительство Пуэрто-Рико недавно заявило, что все предметы в школах государственной школьной системы будут преподаваться на английском языке. |
In Japan, subjects related to human rights are actively included in the training curriculum for public servants so that the principles of human rights treaties can be fully understood by all public servants. |
В Японии в программы подготовки государственных служащих активно включаются предметы, имеющие отношение к правам человека, дабы обеспечить полное понимание принципов правозащитных договоров должностными лицами. |
With regard to the initial training of teachers, all the subjects to be taken in the third and fourth semesters of the degree programme in primary education using an intercultural bilingual approach are now intercultural in nature. |
В программе начальной подготовки учителей все предметы, которые изучаются в течение третьего и четвертого семестров по специальности лиценциат по вопросам начального образования с упором на межэтническое двуязычное образование, преподаются с учетом взаимодействия культур. |
She asked what the Government was doing to encourage women to study non-traditional subjects, and also to enable women to accede to academic positions since, despite a high rate of doctoral degrees, such positions appeared to lie beyond their reach. |
Ее интересует, что делает правительство в целях поощрения женщин изучать нетрадиционные предметы, а также в целях предоставления женщинам возможностей занимать академические должности, поскольку, несмотря на большое число женщин, получивших степень доктора наук, такие должности для них, во-видимому, недосягаемы. |
Please indicate if there are any measures in place to encourage girls and women to study non-stereotypical subjects and employers to recruit women for non-stereotypical posts. |
Укажите, действуют ли какие-либо меры поощрения в отношении девушек и женщин, выбирающих предметы для изучения вопреки стереотипам, и в отношении работодателей, нанимающих женщин на нетипичные для них должности. |
She asked if there were separate girls' and boys' schools, and if so, whether both offered traditionally male or female subjects like cooking and woodworking, for example. |
Оратор спрашивает, существуют ли отдельные школы для девочек и мальчиков, и если существуют, то предлагаются ли в них для изучения такие традиционно "мужские" или "женские" предметы, как, например, кулинария или столярное дело. |
Elaboration of a new curriculum including subjects regarding Roma community' culture and traditions, as required by the Second chance programs; 381 school mediators from 36 counties attended specialized courses and they are now employed by local communities; |
разработка новой образовательной программы, включающей предметы по культуре общин рома и их традициям, как того требуют программы "второго шанса"; специальную подготовку прошли 381 школьный посредник из 36 уездов, которые в настоящее время наняты на работу в местных общинах; |
The aim of the strategy is to encourage countries of the Mediterranean to develop and incorporate education for sustainable development into all relevant subjects of their formal educational systems, as well as in non-formal and informal educational systems. |
Цель данной стратегии состоит в том, чтобы поощрять средиземноморские страны разрабатывать и включать принципы образования в интересах устойчивого развития во все соответствующие предметы своих официальных общеобразовательных систем, а также неформальных и неофициальных систем образования. |
This can be seen by slight increases since 2000 in the proportions of women studying subjects that were already female-dominated, such as Education, and Health and welfare, and the decreases in the proportions of women studying Science, where men were already in majority. |
Это можно видеть с учетом незначительного увеличения с 2000 года доли женщин, изучающих предметы, над которыми уже доминировали женщины, таких как образование, социальное обеспечение, и уменьшения доли женщин, изучающих естественные науки, в которых мужчины уже составляют большинство. |