Crisis centre volunteers would receive further training on the problems of those women, a hotline was being set up, and a study was being conducted on the capacity and operation of the shelters. |
Добровольцы из центров доверия пройдут дополнительную подготовку по проблемам этих женщин, устанавливается «линия доверия», и проводится обследование возможностей и методов работы приютов. |
In rural areas that were subject of the study, approximately 94 per cent of the families declare that they have sufficient access to potable water during winter, while during summer such percentage falls to 68 per cent. |
В сельских районах, в которых проводилось обследование, приблизительно 94% семей заявляют, что у них имеется достаточный доступ к питьевой воде в зимний период, хотя летом их процентная доля сокращается до 68%. |
The Board trusts that the ICSC secretariat will regularly study and assess other methodologies to equalize purchasing power of staff for presentation to the Advisory Committee on Post Adjustment Questions and ICSC as appropriate, and will monitor the results in its future audits. |
Комиссия надеется, что секретариат КМГС будет регулярно проводить обследование и оценку других методологий выравнивания покупательной способности сотрудников для представления, соответственно, Консультативному комитету по вопросам корректив по месту службы и КМГС и будет следить за результатами в ходе своих будущих ревизий. |
In this connection, I refer to the monitoring of contaminated territories, the mapping of radionuclide contamination density on our territory, and the study of virtually the entire territory of the Russian Federation that could possibly have been affected by the disaster. |
В их числе можно отметить проведение мониторинга загрязненных территорий, составление карт плотностей загрязнения территорий радионуклидами, обследование практически всей территории Российской Федерации, где возможны следы от катастрофы. |
To further the understanding of the groups of women of special concern, as identified in the Nairobi Forward-looking Strategies for the Advancement of Women, 3/ a comparative study on the living arrangement of women and their children in the third world was completed. |
В целях более глубокого понимания проблем групп женщин, вызывающих особую обеспокоенность, как это предусмотрено в Найробийских перспективных стратегиях в области улучшения положения женщин 3/, было завершено сравнительное обследование условий жизни женщин и их детей в развивающихся странах. |
At the request of the Secretary-General, the Board of Auditors conducted a quick study in order to assess the preparedness of United Nations Headquarters, funds and programmes, as audited by the Board, for managing the year 2000 issue. |
По просьбе Генерального секретаря Комиссия ревизоров провела оперативное обследование для оценки готовности Центральных учреждений Организации Объединенных Наций, фондов и программ, ревизуемых Комиссией, к решению вопроса перехода к 2000 году. |
As a follow-up to the UNESCO Recommendation concerning the status of teachers, a Norwegian study was carried out in 1993 by the Norwegian National Commission for UNESCO (cf. appendix 13). |
Во исполнение рекомендаций ЮНЕСКО, касающихся статуса преподавателей, в 1993 году Норвежская национальная комиссия для ЮНЕСКО провела соответствующее обследование (см. добавление 13). |
The Committee requested the Secretariat to undertake a more detailed study which would present information on the type, nature of activities, membership, geographical focus and level of activity of NGOs in consultative status. |
Комитет просил Секретариат провести более подробное обследование, в котором содержалась бы информация о виде, характере деятельности, членском составе, основных географических районах деятельности и масштабах деятельности НПО, имеющих консультативный статус. |
This would allow for further consultation with member states at the Economic and Social Council in July 2006 and for the full study to be completed by the next session of the General Assembly to allow for embarking on possible implementation in 2007. |
Это дало бы возможность провести дополнительные консультации с государствами-членами на сессии Экономического и Социального Совета в июле 2006 года и завершить к следующей сессии Генеральной Ассамблеи всестороннее обследование, что позволило бы приступить к возможной реализации его результатов в 2007 году. |
An internal study identifying several threats and risks arising from within the Organization itself and from external sources and actors was completed in February 2002; |
В феврале 2002 года было завершено внутреннее обследование, в ходе которого был выявлен ряд неблагоприятных факторов, обусловленных действиями самой Организации, а также внешних структур и субъектов; |
The study will begin on 28 and 29 July 2003, soon after the establishment of the transitional Government, and will be followed by a month of data collection in the field. |
Обследование начнется 28 - 29 июля 2003 года, вскоре после создания переходного правительства, и за ним последует деятельность по сбору данных на местах на протяжении одного месяца. |
The study will provide multiple paths for the organization of elections in a country where the physical and institutional structures are either non-existent or embryonic (the most recent census took place in 1984 and the last popular consultation was held in 1964). |
Данное обследование обеспечит целый ряд возможностей для организации выборов в стране, в которой физические и институциональные структуры либо не существуют, либо находятся в зачаточном состоянии (самая последняя перепись населения проходила в 1984 году, а последние консультации с участием населения проводились в 1964 году). |
It is felt that the study significantly contributed to convincing the general public and the authorities, without any special additional measures being needed, that violence in the home is certainly a serious problem in Iceland. |
Считается, что это обследование в значительной степени помогло убедить широкую общественность и власти страны, не прибегая к каким-либо дополнительным специальным мерам, в том, что в Исландии насилие в семье является серьезной проблемой. |
Among the white population, the study found that 51.8 per cent contributed, and 48.2 per cent did not. |
Обследование показало, что 51,8% белого населения платит взносы, а 48,2% - не платит. |
On the subject of violence against women, the Committee had been provided with a copy of a recent study presenting the results of a survey on domestic violence in Uzbekistan carried out by a non-governmental social research centre. |
Что касается насилия в отношении женщин, то Комитету была представлена копия недавно проделанного исследования, в котором приводятся результаты обследования случаев насилия в семье в Узбекистане; это обследование было проведено одним из неправительственных центров по изучению социальных вопросов. |
As the first step, a survey and an evaluation study were made of the civil registration and vital statistics systems of Belize. |
В качестве первого шага были проведены обследование и оценка системы регистрации актов гражданского состояния и системы регистрации естественного движения населения Белиза. |
A study by UNESCO has also found that interfaith initiatives have been launched in 77 per cent of the countries in the world, and that 97 per cent of respondents considered them valuable for peace and intercultural dialogue. |
Проведенное ЮНЕСКО обследование также позволило установить, что в 77% стран проводятся межрелигиозные мероприятия и что 97% респондентов считают их полезными для мира и диалога между культурами. |
The Scientific Peer Review Group reviewed the proposal for a World Health Survey and the results of the multi-country survey study 2000-2001, and recommended that the Survey proceed. |
Научная группа коллегиального обзора рассмотрела предложение об «Обследовании состояния здравоохранения в мире» и результаты многостранового обследования 2000 - 2001 годов и рекомендовала провести такое обследование. |
Mr. Mezzalama (Chairman of the Joint Inspection Unit) said that JIU had begun its examination of the organizations with headquarters in Geneva and that it would conclude a study on the management and administration of ILO by the end of the year. |
Г-н МЕЦЦАЛАМА (Председатель Объединенной инспекционной группы) говорит, что Группа приступила к проверке деятельности организаций, базирующихся в Женеве, и что к концу года она завершит обследование, связанное с управленческой и административной деятельностью МОТ. |
The study by the Office for Gender Equality on women's participation in the public committees and councils in 1994 focused in particular on their participation in the temporary project committees of the ministers. |
В 1994 году Управлением по гендерному равноправию было проведено обследование представленности женщин в государственных комитетах и советах, в ходе которого особое внимание уделялось их участию в работе временных комитетов по вопросам осуществления проектов при министерствах. |
In continuation of the passing of the proposal, the Minister for Justice appointed the committee, which began its work in February 1995, and among its efforts was the study introduced below. |
В соответствии с этой резолюцией министр юстиции назначил комитет, который приступил к работе в феврале 1995 года и который, в частности, провел обследование, о котором сообщается ниже. |
She hoped that the organizations would hire more women, especially from developing countries, and that the study to be conducted by ICSC in 2001 would show more satisfactory results. |
Она выражает надежду на то, что организации будут нанимать больше женщин, особенно из развивающихся стран, и что обследование, намеченное КМГС на 2001 год, даст более удовлетворительные результаты. |
Since then, the council has conducted a three-country study (Malaysia, Thailand, and the Philippines) of women's contribution to the economy and the impact of the 1997-1998 financial crisis on women's businesses. |
После этого Советом было проведено обследование трех стран (Малайзии, Таиланда и Филиппин) в отношении вклада женщин в экономику и влияния финансового кризиса 1997-1998 годов на положение коммерческих предприятий женщин. |
In addition, and as reflected in the annual report of ICSC for 1996 to the General Assembly, the Consultative Committee on Administrative Questions had expressed disappointment that the 1996 study did not respond to many of the concerns that had been raised in 1994. |
Кроме того, как показано в ежегодном докладе КМГС Генеральной Ассамблее за 1996 год, Консультативный комитет по административным вопросам выразил разочарование в связи с тем, что проведенное в 1996 году обследование не дало ответа на многие проблемы, поднятые в 1994 году. |
I wish to recall the Security Council consultations on the United Nations Office for West Africa (UNOWA) on 12 January and 13 July 2010, during which the Council requested an independent study of UNOWA. |
Хотел бы напомнить о состоявшихся в Совете Безопасности 12 января и 13 июля 2010 года консультациях в отношении Отделения Организации Объединенных Наций для Западной Африки (ЮНОВА), в ходе которых Совет просил провести независимое обследование деятельности ЮНОВА. |