Английский - русский
Перевод слова Stay
Вариант перевода Держаться

Примеры в контексте "Stay - Держаться"

Примеры: Stay - Держаться
'Maybe I should do everyone a favour and just stay away.' "Может я должна сделать всем одолжение и просто держаться подальше."
We have to stay together, Michael! Нам нужно держаться вместе, Майкл!
In response, the Dutchbat Commander stated that the Bosniacs should stay as far away as possible from the current confrontation line and take cover in their houses. В ответ командир голландского батальона призвал боснийцев держаться как можно дальше от нынешней линии соприкосновения с противником и укрыться в своих домах.
I stay as far away from you as I can get, and you go back to your life of... mediocrity and underachievement. Я буду держаться от тебя как можно дальше, а ты вернешься к своей посредственной жизни безо всяких достижений.
So long as you stay sober and keep away from Hector, his company will provide you with a stipend of $25,000 a month. Пока ты будешь оставаться трезвой и держаться подальше от Гектора, его компания предоставит тебе жалование в 25 штук на месяц.
Even when the regulatory environment is favourable for raising VC funds, local institutional investors may stay at bay due to insufficient knowledge of the VC industry. Даже если условия регулирования благоприятствуют мобилизации средств ВК, местные институциональные инвесторы могут держаться в стороне из-за недостаточного знания особенностей индустрии ВК.
People must stay well away from the raging sea during these tempestuous times, but they can't stop it coming to them. Людям стоит держаться подальше от бушующего океана в такие моменты, но они не могут предотвратить его вторжение.
You need to stay as far away from me as possible right now - trust me. Тебе надо держаться от меня как можно дальше... уж поверь.
I know Will tries to stay brave about these things, but I don't want to be behind the curve. Я знаю, Уилл пытается держаться смело относительно всего этого, но я не хочу быть в стороне.
They're good to keep you steady while you stay alert for lightning as the storms cross the sea. Они хороши лишь для того, чтобы держаться за них, когда шторм пересекает море.
And round again, skipping as high as you can because we need to make sure those headdresses stay on during the actual performance. И еще круг. Подпрыгиваем так высоко, как только можем, но мы должны быть уверены, что эти головные уборы будут держаться во время выступления.
We tried to stay apart, out of respect for Sutton and what she had with Ethan, but we couldn't. Мы старались держаться друг от друга подальше из-за уважения к Саттон и того, что у неё было с Итаном, но не смогли.
Donors are strongly encouraged to stay the course and to remain committed to strengthening strong independent institutions in South Sudan instead of moving all resources out of State-building and development and into humanitarian activities. Донорам настоятельно предлагается держаться намеченного курса и оставаться приверженными делу укрепления прочных и независимых институтов в Южном Судане вместо того, чтобы переводить все ресурсы из сферы государственного строительства и развития на цели гуманитарной деятельности.
Sounds like you don't have one shred of evidence except this recording in which I'm trying to convince miss Perkins to stay the hell away from my husband. Похоже, у вас нет никаких доказательств, кроме этой записи, на которой я пытаюсь убедить мисс Перкинс держаться подальше от моего мужа.
All of which is bad if you're trying to stay off the grid but perfect if you want to attract some attention. Всё это плохо скажется на вас, если вы пытаетесь держаться ниже радаров, но сыграет вам на руку, если вы хотите привлечь немного внимания.
Aren't you the one who said stay the hell away from him and you? Разве это не ты мне сказала держаться от вас с ним подальше?
Nygma, how many times have I told you to stay the hell out of here? Нигма, сколько раз мне повторять тебе держаться от сюда подальше?
And he thinks one of the reasons he got the gig is 'cause he could stay the pace. Он говорит, что это одна из причин которая побуждает его держаться в форме.
Ships have been warned to stay as far as possible from the Somali coast, where ships are attacked and robbed and crew are taken hostage for ransom. Судам было рекомендовано держаться как можно дальше от побережья Сомали, где отмечались нападения на суда и ограбления, взятие членов команды заложниками с целью выкупа.
The most important thing, is to stay together, we musn't separate. Главное, держаться вместе, всем вместе.
Where did anybody get the idea that you ought to stay arm's length from politics? Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики?
I therefore call on all international partners to stay the course in Liberia, to help further consolidate the fragile peace and establish the conditions for lasting stability. Поэтому я обращаюсь к международным партнерам с призывом устойчиво держаться принятого курса в Либерии, содействовать дальнейшему укреплению непрочного мира и созданию условий для надежной стабильности.
Any of y'all got any brains, you'll head back to the compound and stay the hell out of this. Если хоть у кого-то из вас есть мозги, вы вернетесь к соглашению и будете держаться подальше от этого.
We stay focused, we keep our stories straight and our mouths shut, we get through this. Надо сосредоточиться, держаться своей версии и не болтать, и тогда мы с этим справимся.
Tel Aviv - So President Barack Obama has decided to "stay the course." ТЕЛЬ-АВИВ. Итак, президент Барак Обама решил держаться до конца.