| 'Maybe I should do everyone a favour and just stay away.' | "Может я должна сделать всем одолжение и просто держаться подальше." |
| We have to stay together, Michael! | Нам нужно держаться вместе, Майкл! |
| In response, the Dutchbat Commander stated that the Bosniacs should stay as far away as possible from the current confrontation line and take cover in their houses. | В ответ командир голландского батальона призвал боснийцев держаться как можно дальше от нынешней линии соприкосновения с противником и укрыться в своих домах. |
| I stay as far away from you as I can get, and you go back to your life of... mediocrity and underachievement. | Я буду держаться от тебя как можно дальше, а ты вернешься к своей посредственной жизни безо всяких достижений. |
| So long as you stay sober and keep away from Hector, his company will provide you with a stipend of $25,000 a month. | Пока ты будешь оставаться трезвой и держаться подальше от Гектора, его компания предоставит тебе жалование в 25 штук на месяц. |
| Even when the regulatory environment is favourable for raising VC funds, local institutional investors may stay at bay due to insufficient knowledge of the VC industry. | Даже если условия регулирования благоприятствуют мобилизации средств ВК, местные институциональные инвесторы могут держаться в стороне из-за недостаточного знания особенностей индустрии ВК. |
| People must stay well away from the raging sea during these tempestuous times, but they can't stop it coming to them. | Людям стоит держаться подальше от бушующего океана в такие моменты, но они не могут предотвратить его вторжение. |
| You need to stay as far away from me as possible right now - trust me. | Тебе надо держаться от меня как можно дальше... уж поверь. |
| I know Will tries to stay brave about these things, but I don't want to be behind the curve. | Я знаю, Уилл пытается держаться смело относительно всего этого, но я не хочу быть в стороне. |
| They're good to keep you steady while you stay alert for lightning as the storms cross the sea. | Они хороши лишь для того, чтобы держаться за них, когда шторм пересекает море. |
| And round again, skipping as high as you can because we need to make sure those headdresses stay on during the actual performance. | И еще круг. Подпрыгиваем так высоко, как только можем, но мы должны быть уверены, что эти головные уборы будут держаться во время выступления. |
| We tried to stay apart, out of respect for Sutton and what she had with Ethan, but we couldn't. | Мы старались держаться друг от друга подальше из-за уважения к Саттон и того, что у неё было с Итаном, но не смогли. |
| Donors are strongly encouraged to stay the course and to remain committed to strengthening strong independent institutions in South Sudan instead of moving all resources out of State-building and development and into humanitarian activities. | Донорам настоятельно предлагается держаться намеченного курса и оставаться приверженными делу укрепления прочных и независимых институтов в Южном Судане вместо того, чтобы переводить все ресурсы из сферы государственного строительства и развития на цели гуманитарной деятельности. |
| Sounds like you don't have one shred of evidence except this recording in which I'm trying to convince miss Perkins to stay the hell away from my husband. | Похоже, у вас нет никаких доказательств, кроме этой записи, на которой я пытаюсь убедить мисс Перкинс держаться подальше от моего мужа. |
| All of which is bad if you're trying to stay off the grid but perfect if you want to attract some attention. | Всё это плохо скажется на вас, если вы пытаетесь держаться ниже радаров, но сыграет вам на руку, если вы хотите привлечь немного внимания. |
| Aren't you the one who said stay the hell away from him and you? | Разве это не ты мне сказала держаться от вас с ним подальше? |
| Nygma, how many times have I told you to stay the hell out of here? | Нигма, сколько раз мне повторять тебе держаться от сюда подальше? |
| And he thinks one of the reasons he got the gig is 'cause he could stay the pace. | Он говорит, что это одна из причин которая побуждает его держаться в форме. |
| Ships have been warned to stay as far as possible from the Somali coast, where ships are attacked and robbed and crew are taken hostage for ransom. | Судам было рекомендовано держаться как можно дальше от побережья Сомали, где отмечались нападения на суда и ограбления, взятие членов команды заложниками с целью выкупа. |
| The most important thing, is to stay together, we musn't separate. | Главное, держаться вместе, всем вместе. |
| Where did anybody get the idea that you ought to stay arm's length from politics? | Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики? |
| I therefore call on all international partners to stay the course in Liberia, to help further consolidate the fragile peace and establish the conditions for lasting stability. | Поэтому я обращаюсь к международным партнерам с призывом устойчиво держаться принятого курса в Либерии, содействовать дальнейшему укреплению непрочного мира и созданию условий для надежной стабильности. |
| Any of y'all got any brains, you'll head back to the compound and stay the hell out of this. | Если хоть у кого-то из вас есть мозги, вы вернетесь к соглашению и будете держаться подальше от этого. |
| We stay focused, we keep our stories straight and our mouths shut, we get through this. | Надо сосредоточиться, держаться своей версии и не болтать, и тогда мы с этим справимся. |
| Tel Aviv - So President Barack Obama has decided to "stay the course." | ТЕЛЬ-АВИВ. Итак, президент Барак Обама решил держаться до конца. |