'Maybe I should do everyone a favour and just stay away.' |
"Может я должна сделать всем одолжение и просто держаться подальше." |
We have to stay together, Michael! |
Нам нужно держаться вместе, Майкл! |
In response, the Dutchbat Commander stated that the Bosniacs should stay as far away as possible from the current confrontation line and take cover in their houses. |
В ответ командир голландского батальона призвал боснийцев держаться как можно дальше от нынешней линии соприкосновения с противником и укрыться в своих домах. |
I stay as far away from you as I can get, and you go back to your life of... mediocrity and underachievement. |
Я буду держаться от тебя как можно дальше, а ты вернешься к своей посредственной жизни безо всяких достижений. |
So long as you stay sober and keep away from Hector, his company will provide you with a stipend of $25,000 a month. |
Пока ты будешь оставаться трезвой и держаться подальше от Гектора, его компания предоставит тебе жалование в 25 штук на месяц. |
Even when the regulatory environment is favourable for raising VC funds, local institutional investors may stay at bay due to insufficient knowledge of the VC industry. |
Даже если условия регулирования благоприятствуют мобилизации средств ВК, местные институциональные инвесторы могут держаться в стороне из-за недостаточного знания особенностей индустрии ВК. |
People must stay well away from the raging sea during these tempestuous times, but they can't stop it coming to them. |
Людям стоит держаться подальше от бушующего океана в такие моменты, но они не могут предотвратить его вторжение. |
You need to stay as far away from me as possible right now - trust me. |
Тебе надо держаться от меня как можно дальше... уж поверь. |
I know Will tries to stay brave about these things, but I don't want to be behind the curve. |
Я знаю, Уилл пытается держаться смело относительно всего этого, но я не хочу быть в стороне. |
They're good to keep you steady while you stay alert for lightning as the storms cross the sea. |
Они хороши лишь для того, чтобы держаться за них, когда шторм пересекает море. |
And round again, skipping as high as you can because we need to make sure those headdresses stay on during the actual performance. |
И еще круг. Подпрыгиваем так высоко, как только можем, но мы должны быть уверены, что эти головные уборы будут держаться во время выступления. |
We tried to stay apart, out of respect for Sutton and what she had with Ethan, but we couldn't. |
Мы старались держаться друг от друга подальше из-за уважения к Саттон и того, что у неё было с Итаном, но не смогли. |
Donors are strongly encouraged to stay the course and to remain committed to strengthening strong independent institutions in South Sudan instead of moving all resources out of State-building and development and into humanitarian activities. |
Донорам настоятельно предлагается держаться намеченного курса и оставаться приверженными делу укрепления прочных и независимых институтов в Южном Судане вместо того, чтобы переводить все ресурсы из сферы государственного строительства и развития на цели гуманитарной деятельности. |
Sounds like you don't have one shred of evidence except this recording in which I'm trying to convince miss Perkins to stay the hell away from my husband. |
Похоже, у вас нет никаких доказательств, кроме этой записи, на которой я пытаюсь убедить мисс Перкинс держаться подальше от моего мужа. |
All of which is bad if you're trying to stay off the grid but perfect if you want to attract some attention. |
Всё это плохо скажется на вас, если вы пытаетесь держаться ниже радаров, но сыграет вам на руку, если вы хотите привлечь немного внимания. |
Aren't you the one who said stay the hell away from him and you? |
Разве это не ты мне сказала держаться от вас с ним подальше? |
Nygma, how many times have I told you to stay the hell out of here? |
Нигма, сколько раз мне повторять тебе держаться от сюда подальше? |
And he thinks one of the reasons he got the gig is 'cause he could stay the pace. |
Он говорит, что это одна из причин которая побуждает его держаться в форме. |
Ships have been warned to stay as far as possible from the Somali coast, where ships are attacked and robbed and crew are taken hostage for ransom. |
Судам было рекомендовано держаться как можно дальше от побережья Сомали, где отмечались нападения на суда и ограбления, взятие членов команды заложниками с целью выкупа. |
The most important thing, is to stay together, we musn't separate. |
Главное, держаться вместе, всем вместе. |
Where did anybody get the idea that you ought to stay arm's length from politics? |
Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики? |
I therefore call on all international partners to stay the course in Liberia, to help further consolidate the fragile peace and establish the conditions for lasting stability. |
Поэтому я обращаюсь к международным партнерам с призывом устойчиво держаться принятого курса в Либерии, содействовать дальнейшему укреплению непрочного мира и созданию условий для надежной стабильности. |
Any of y'all got any brains, you'll head back to the compound and stay the hell out of this. |
Если хоть у кого-то из вас есть мозги, вы вернетесь к соглашению и будете держаться подальше от этого. |
We stay focused, we keep our stories straight and our mouths shut, we get through this. |
Надо сосредоточиться, держаться своей версии и не болтать, и тогда мы с этим справимся. |
Tel Aviv - So President Barack Obama has decided to "stay the course." |
ТЕЛЬ-АВИВ. Итак, президент Барак Обама решил держаться до конца. |