You find some strong, like-minded comrades and you stay stuck together like wet on water. |
Нужно найти сильных единомышленников и держаться вместе, как прутья в венике. |
I'm trying to stay strong, but I don't know if I can face all the mistakes I've made. |
Стараюсь держаться, Но я не знаю, на сколько меня хватит. |
You should probably stay far away from the Mias and the Sashas of the world right now. |
Тебе стоит держаться подальше от всех Мий и Саш в мире. |
Now, Pete and I here feel very strongly that we stay on the track we've chosen. |
И мы с Питом твёрдо убеждены, что нужно держаться курса, который мы выбрали. |
So even though it ran counter to our strategies, we decided to stay together as far as Pacific Playland. |
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В КАЛИФОРНИЮ Так что, хотя это шло вразрез нашим планам, мы решили держаться вместе до самого "Пасифик Плейленда". |
Specialist Rascon, ignoring directions to stay behind shelter until covering fire could be provided, made his way forward. |
Специалист Раскон проигнорировал указания держаться позади за прикрытием пока не будет начат прикрывающий огонь продолжил двигаться вперёд. |
I suggest you and your Kmart Jaclyn Smith Collection outfit, stay the hell away from Derek Zoolander. |
Советую тебе и твоим дешевым шмоткам, купленным в ближайшем универмаге... держаться подальше от Дерека Зулэндера. |
Mr Pakusa, in light of your pending indictment, I would think you'd stay as far away from this hall as possible. |
Мистер Пакуса, в виду того, что вопрос предъявления вам обвинения еще рассматривается... полагаю, вам следует держаться как можно дальше от этого зала. |
Where did anybody get the idea that you ought to stay arm's length from politics? |
Почему люди решили, что нужно держаться подальше от политики? |
For that reason, my main message today is to stay the course and to encourage and sustain the important momentum already created for the immediate future and beyond. |
Поэтому особо призываю сегодня держаться того же курса, поддерживать набранные темпы в ближайшем будущем и в перспективе. |
Mastering new technologies and widening of production assortment help JSC "Teastan" to stay afloat with assurance despite serious problems, existing in tea industry of the country for today. |
Освоение новых технологий, расширение ассортимента выпускаемых изделий позволяет ЗАО "Теастан" уверенно держаться на плаву, несмотря на серьезные проблемы, существующие сегодня в чайной отрасли страны. |
We don't stay together, them losties, they will destroy us! |
Если мы не будем держаться вместе, то такие потеряшки нас уничтожат! |
Different species of worm had different innate rules regarding how close to travelled paths to stay, when to turn, and how sharp a turn to make. |
При этом разным видам червей были свойственны различные правила, определяющие, насколько близко к пройденным путям держаться, когда и как резко поворачивать. |
You need to stay off the Internet and stop worrying about every little thing turning into something terrible, because all you're doing is giving our baby an anxiety disorder. |
Тебе нужно держаться подальше от интернета и перестать беспокоиться о каждой мелочи, превращая все во что-то ужасное, потому что ты можешь только довести нашего ребенка до тревожного состояния. |
(Clark) Stay together, guys! |
Всем держаться вместе, ребята! |
Stay off the main roads. |
Держаться подальше от шоссе. |
I say we keep together, stay alert, and keep our eyes on the enemy we can see. |
Я сказал, что нужно держаться вместе, быть начеку и присматривать за врагом в поле зрения. |
Stay on, Rose. |
Держись, продолжай держаться, Роза. |
Then stay good and clear of Nichol Street. |
Будем держаться друг за друга, да? |