Time limit: Tell SmartGo how fast you want to play, and SmartGo will stay within that time limit. |
Лимит времени: Скажите SmartGo в каком темпе Вы хотите играть и SmartGo будет держаться этих временных рамок. |
No, that's not a good idea. It's best we stay together, Val But I can walk now, if you like. |
Нет, это плохая идея, лучше держаться вместе, Валь. но я могу тоже пойти, если хотите. |
Now, somehow we've managed to stay on the right side of it for now. |
Но каким-то чудом нам пока удаётся держаться на плаву. |
Y'all better stay the hell away from us! |
Вам всем лучше держаться подальше от нас! |
Well, if you'd like for her to remain in office, you'll take my advice and just stay on the sidelines for now. |
Если вы хотите, чтобы она осталась на посту вы примете во внимание мой совет и будете держаться подальше от нее. |
As long as we stay off the top floor, |
Пока мы будем держаться подальше от верхнего этажа, |
Kaye turned them down, preferring to stay on the dole and stick with We Are Pleb; Mark Lamarr eventually took the job. |
Кэй отказался от этого предложения, предпочитая оставаться на пособии по безработице и держаться с Шё Агё Pleb; Марк Ламарр в конце концов устроился на работу. |
What's crucial is that you hold your course, and stay true to who you are. |
Действительно важно - держаться своего курса и помнить кто Вы есть. |
We stay here and hold up... for good. |
Мы останемся здесь и будем держаться! |
I have warned you to stay far from men of my kind. |
Я ведь говорил держаться подальше от таких, как я. |
I'll tell them to stay back, OK? |
Я скажу им держаться позади, ладно? |
Dr Ashley managed to stay under the radar for the best part of a decade, so I wouldn't be too optimistic. |
Доктору Эшли удалось держаться в тени почти добрых десять лет, так что не стоит питать особых надежд. |
Only that I had a notice to stay clear of the horses, that's all. |
Он просто попросил держаться подальше от лошадей и всё. |
We report that plane as soon as we can make a claim and we stay the hell away from it until then. |
Мы сообщим про самолёт, как только сможем предъявить права, а до тех пор будем держаться от него подальше. |
So, we stay together, we open our hearts, we open our society. |
Поэтому будем держаться вместе, с открытой душой, в открытом обществе. |
Didn't we just decide to stay grouped? |
Мы же только что решили держаться вместе? |
I thought I warned you to stay the hell away from here. |
Кажется, я велел вам держаться подальше отсюда |
Gentlemen... we must stay together and... and... |
Джентльмены... нам нужно держаться вместе и... |
The energy shield can only be opened for a short time... so you'll have to stay very close to your transports. |
Защитное поле можно открыть только на короткое время... так что вам придется держаться поближе к транспортам. |
And if it's happening again as a friend, I'd ask you to stay as far away from this thing as you can. |
И если все повторяется, я тебе по-дружески советую держаться подальше от этой штуковины. |
I've known your daddy a long time, but you need to stay the hell away from my daughter, or you will regret it. |
Я знаком с твоим отцом очень давно, но ты должна держаться подальше от моей дочери, или ты пожалеешь об этом. |
May I remind you this is the man who's required by law to stay at least 100 yards away from William Shatner. |
Могу ли я тебе напомнить, что это мужчина, от которого закон требует держаться не меньше, чем в 100 ярдах от Уильяма Шетнера. |
I want a decent sock that's comfortable that will stay on my foot! |
Я хочу подходящий носок, удобный который будет держаться на моей ноге! |
I mean, we do try and stay together, but obviously we're focusing on collecting samples. |
Я имею в виду, что мы стараемся держаться вместе, но основное внимание, конечно, уделяется сбору образцов. |
I know you originally took the assignment in BRIC because you wanted to stay off the streets. |
Я знаю, что ты выбрала работу в компьютерном отделе, потому что хотела держаться подальше от улицы. |