A unified standing treaty body would inevitably be more visible than the existing treaty bodies, and would be able to make its procedures, recommendations and decisions better known at the national level. |
Единый постоянный договорный орган неизбежно будет играть более заметную роль, чем существующие договорные органы, и будет в состоянии повысить информированность о его процедурах, рекомендациях и решениях на национальном уровне. |
The Policy Committee established an Integration Steering Group consisting of representatives of Secretariat entities and United Nations agencies, funds and programmes, and is a standing body with the task of facilitating integration policy and its application. |
Комитет по политике создал руководящую группу по согласованию в составе представителей подразделений Секретариата, а также учреждений, фондов и программ Организации Объединенных Наций и представляет собой постоянный орган, которому поручено содействие политике обеспечения согласованности и ее применению. |
This Committee, a standing consultative body which exchanges information and technical advice on issues relating to the different kinds of sanctions imposed by the Security Council, comprises the: |
В состав этого Комитета, который представляет собой постоянный орган для проведения консультаций, обмена информацией и оказания помощи по техническим вопросам, связанным с осуществлением различного рода санкций, введенных Советом Безопасности, входят представители: |
In particular, the arguments will be influenced by whether there is a formal committee structure in place for statistical assessment of the central statistical offices outputs and for putting together future work plans and the extent to which a standing CPI advisory committee fits into this structure. |
В частности, на выбор будет оказывать влияние наличие структуры официального комитета для статистической оценки материалов федеральных статистических органов и совместной разработки планов будущей работы, а также то, насколько постоянный консультативный комитет по ИПЦ впишется в эту структуру. |
The Centre shall have a Board of Governors consisting of a standing representative designated by the Government of Jordan, and no fewer than six additional representatives nominated by the other members of the Economic and Social Commission for Western Asia and elected by the Commission. |
Центр имеет Совет управляющих, в состав которого входят постоянный представитель, назначенный правительством Иордании, и не менее шести других представителей, кандидатуры которых выдвигают другие члены Экономической и социальной комиссии для Западной Азии, избираемые Комиссией. |
Indeed, in order to be able to establish a unified standing body, it would be necessary to revise the treaties both from the point of view of their legal content and that of their procedures. |
В действительности, для того чтобы создать единый постоянный орган, придется внести изменения в договоры как на уровне закрепленных в них норм, так и на уровне процедур. |
An internal standing body could be established which would have powers similar to those of the Dispute Tribunal and which would make binding decisions in disputes concerning non-staff personnel, using streamlined procedures. |
Можно было бы создать внутренний постоянный орган, который обладал бы полномочиями, аналогичными полномочиям Трибунала по спорам, и выносил бы обязательные решения по спорам, касающимся лиц, не являющихся сотрудниками, используя рационализированные процедуры. |
Given the completion of the national growth and poverty reduction strategy paper, the Group underscores the urgency of putting in place an effective coordination mechanism between donors and the Haitian Government, including a standing consultation mechanism with the non-governmental organizations active in Haiti. |
Учитывая, что работа над документом о национальной стратегии обеспечения экономического роста и сокращения нищеты была завершена, Группа подчеркивает настоятельную необходимость создания эффективного механизма координации работы доноров и правительства Гаити, включая постоянный механизм консультаций с неправительственными организациями, действующими в Гаити. |
A unified standing treaty body could extend the period of the dialogue with individual States parties from the current average of one day per treaty body to, for example, up to five days, depending on factors such as the number of treaties ratified. |
Единый постоянный договорный орган может увеличить время диалога с отдельными государствами-участниками, продолжительность которого сейчас в среднем составляет один день на каждый договорный орган, до, скажем, пяти дней в зависимости от таких факторов, как, например, число ратифицированных договоров. |
Similarly, a unified standing treaty body would allow for a strengthening of follow-up capacity, by increasing the potential and feasibility for follow-up missions by the experts, given the permanent nature of their work. |
Аналогичным образом единый постоянный договорный орган позволит укрепить потенциал проведения последующей деятельности, расширив возможности для проведения последующих миссий экспертами, которые теперь будут работать на постоянной основе. |
As in the case of the existing treaty bodies, a unified standing treaty body would adopt and publish its interpretation of the content of human rights provisions, in the form of General Comments/Recommendations to clarify the content of human rights provisions. |
Как и в случае существующих договорных органов, единый постоянный договорный орган будет принимать и публиковать свое толкование положений о правах человека в форме замечаний общего порядка/рекомендаций для уточнения содержания конкретных прав. |
A unified standing treaty body would approach human rights in a comprehensive, holistic and cross-cutting manner, and accordingly have greater capacity than the existing bodies to assess concrete human rights situations and developments at the country level. |
Единый постоянный договорный орган будет подходить к правам человека на всесторонней, целостной и всеобъемлющей основе и поэтому будет обладать более значительным по сравнению с существующими органами потенциалом по оценке конкретных ситуаций и событий в области прав человека на страновом уровне. |
A unified standing treaty body could encourage greater practical engagement by United Nations specialized agencies, programmes and funds in the reporting process, at all phases of the reporting cycle, both at the national and at the international levels. |
Единый постоянный договорный орган может поощрять более широкое практическое участие специализированных учреждений Организации Объединенных Наций, программ и фондов в процессе представления докладов на всех этапах цикла докладов как на национальном, так и на международном уровнях. |
As in the current system, the unified standing treaty body could invite specialized agencies and other parts of the United Nations system to provide written reports with country-specific information on States parties, and could adopt standard guidelines to facilitate this process. |
Как и в случае нынешней системы, единый постоянный договорный орган может предлагать специализированным учреждениям и другим органами системы Организации Объединенных Наций представлять письменные доклады с конкретной информацией о государствах-участниках и может принять стандартные руководящие принципы для упрощения этого процесса. |
The two States shall establish a standing Joint High Level Committee ("the Committee"), which shall oversee the adoption and implementation of joint measures relating to the status and treatment of the nationals of each State in the territory of the other State. |
Два государства создадут постоянный Объединенный комитет высокого уровня («Комитет»), который будет контролировать процессы утверждения и осуществления совместных мер, касающихся статуса граждан одного из государств на территории другого государства и обращения с ними. |
Responding to requests by intergovernmental bodies, including the Security Council and the Human Rights Council, OHCHR has built over the years a standing capacity to support international commissions of inquiry and other types of fact- finding and investigative mechanisms. |
В ответ на просьбы межправительственных органов, включая Совет Безопасности и Совет по правам человека, УВКПЧ за последние годы создало постоянный компонент для оказания поддержки международным комиссиям по расследованию и другим механизмам по установлению фактов и расследованию. |
(b) Add to the annual agenda of the Commission a standing item entitled "emerging issues", the topic under which the Bureau would decide in the fourth quarter after consultation with national statistical offices; |
Ь) включать в ежегодную повестку дня Комиссии постоянный пункт, озаглавленный «Возникающие вопросы»; решение по конкретной теме в рамках данного пункта будет приниматься Бюро в четвертом квартале после консультаций с национальными статистическими управлениями; |
A specific standing item could be established on the agendas of regional meetings of the Strategic Approach to provide an opportunity to discuss issues relating to the health sector and the implementation of the Strategic Approach and to highlight issues of mutual importance for health and environment. |
В повестку дня региональных совещаний Стратегического подхода можно внести конкретный постоянный пункт, чтобы создать возможность для обсуждения вопросов, касающихся сектора здравоохранения и осуществления Стратегического подхода, и осветить вопросы, представляющие взаимный интерес для здравоохранения и экологии. |
The bureau of the review conference would be reconstituted as a standing bureau, the members of which would be elected at the review conference and would serve until the next quinquennial review conference. |
Подготовительный комитет Конференции был бы преобразован в постоянный комитет, члены которого будут избираться на Конференции по рассмотрению действия Договора и исполнять свои обязанности в течение пяти лет, до следующей Конференции. |
The proposal to elevate the Commission on Human Rights to a standing Human Rights Council was supported by many delegations as a means of concretely reflecting the centrality of human rights issues in the United Nations system. |
Многие делегации поддержали предложение повысить статус Комиссии по правам человека путем ее преобразования в постоянный Совет по правам человека в качестве средства конкретного отражения центрального места вопросов прав человека в системе Организации Объединенных Наций. |
It therefore supported the elevation of the Commission on Human Rights to a standing Human Rights Council, based in Geneva, as a principal and autonomous Charter body of the United Nations. |
Поэтому он поддержал повышение статуса Комиссии по правам человека путем ее преобразования в постоянный Совет по правам человека, расположенный в Женеве, в качестве главного и независимого уставного органа Организации Объединенных Наций. |
We consider the proposed transformation of the Commission on Human Rights into a responsive and efficient standing Human Rights Council to be an initiative that merits further consideration and elaboration, especially with regard to the new council's membership and statute. |
Мы считаем, что предлагаемое превращение Комиссии по правам человека в оперативный и эффективный постоянный совет по правам человека является инициативой, которая заслуживает рассмотрения, особенно в том, что касается состава нового совета и его статута. |
Positions at the D-2, Assistant Secretary-General and Under-Secretary-General levels would not be included in the proposed standing capacity, and the Secretary-General would continue to exercise personally his authority for appointments to such positions. |
Должности уровней Д2, помощника Генерального секретаря и заместителя Генерального секретаря не будут включаться в предлагаемый постоянный резерв, и Генеральный секретарь будет по-прежнему лично производить назначения для заполнения таких должностей. |
In General Assembly resolution 60/180 and Security Council resolution 1645, the Assembly and the Council tasked me with establishing a standing peacebuilding fund for post-conflict peacebuilding, with the objective of ensuring the immediate release of resources needed to launch peacebuilding activities critical to the peacebuilding process. |
Генеральная Ассамблея в своей резолюции 60/180 и Совет Безопасности в своей резолюции 1645 поручили мне создать постоянный фонд миростроительства для целей постконфликтного миростроительства, призванный обеспечивать немедленное направление ресурсов, необходимых для начала деятельности по миростроительству, которая имеет критическое значение для миростроительного процесса. |
By two identical resolutions, the General Assembly and the Security Council requested the establishment of a multi-year standing United Nations Peacebuilding Fund as the Secretary-General's Fund for post-conflict peacebuilding). |
Приняв две идентичные резолюции, Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности просили создать многолетний постоянный фонд миростроительства Организации Объединенных Наций в качестве находящегося в ведении Генерального секретаря фонда для целей постконфликтного миростроительства Совета Безопасности). |