This is a standing instrument designed to address the question of confidence-building measures, white papers on defence and compliance with the United Nations Register of Conventional Arms and our own registers. |
Это постоянный механизм, предназначенный для решения вопросов, касающихся мер по укреплению доверия, «белых бумаг» по проблемам обороны и обеспечения соответствия с Регистром обычных вооружений Организации Объединенных Наций и нашими собственными регистрами. |
It has a standing item on this subject on its agenda and will discuss the possibility of holding a workshop on environmental aspects of the industry in 2010 or 2011. |
В ее повестке дня имеется постоянный пункт по этому вопросу, и она обсудит возможность проведения рабочего совещания по экологическим аспектам отрасли в 2010 или 2011 году. |
Where a senior management committee is to handle this function, it needs to be articulated in its terms of reference and risk management should be a standing agenda item. |
В тех случаях, когда такие функции должны выполняться Комитетом старших руководителей, необходимо отразить их в его круге ведения, вынеся управление рисками в постоянный пункт повестки дня. |
As a matter of fact, I would say it is the single or sole standing body, but we all know that there are many other forums tackling many key issues. |
Ну, собственно, я бы сказала, что это единый или единственный постоянный орган, но ведь, как все мы знаем, есть и много других форумов, занимающихся многими ключевыми проблемами. |
The visibility, relevance and impact of the system of special procedures have been improved through the Universal Periodic Review as well as through the almost standing nature of the Council. |
Проведение универсального периодического обзора, а также практически постоянный характер работы Совета обеспечили повышение наглядности, актуальности и эффективности системы специальных процедур. |
The Prime Minister's Office has agreed with UNOCI to establish a joint mechanism to prepare for a donor conference, following which a standing resource mobilization committee will be established to pursue fund-raising for the implementation of the road map. |
Канцелярия премьер-министра договорилась с ОООНКИ создать совместный механизм для подготовки конференции доноров, после проведения которой будет создан постоянный комитет по мобилизации ресурсов в целях изыскания средств для финансирования осуществления «дорожной карты». |
Also decides that the Peacebuilding Commission shall have a standing Organizational Committee, responsible for developing its own rules of procedure and working methods, comprising: |
«постановляет также, что Комиссия [по миростроительству] будет иметь постоянный Организационный комитет, отвечающий за разработку своих правил процедуры и методов работы, который будет включать: |
The advisory group will be a standing body of the Committee advising it on technical matters discussed by the various city groups and other expert groups. |
Консультативная группа будет функционировать как постоянный орган Комитета; она будет готовить заключения по техническим вопросам, обсуждаемым различными «городскими» группами и другими экспертными группами. |
Such a mechanism could consist of an internal standing body with powers similar to those of the Dispute Tribunal, which would make binding decisions that are final and not subject to appeal. |
Такой механизм мог бы включать внутренний постоянный орган с полномочиями, аналогичными полномочиям Трибунала по спорам, с правом принятия юридически обязательных, окончательных и не подлежащих обжалованию решений. |
Country permanent Head of Delegation (HoD): A person nominated by a Member State of the United Nations to head a delegation to UN/CEFACT on a standing basis. |
Постоянный глава делегации страны (ГД): лицо, назначенное государством - членом Организации Объединенных Наций во главе делегации при СЕФАКТ ООН на постоянной основе. |
In contrast to the current system of seven treaty bodies which consider reports which are submitted in accordance with different periodicities, a unified standing treaty body could introduce flexible and creative measures to encourage reporting, and maximize the effectiveness and impact of monitoring. |
В отличие от современной системы семи договорных органов, которые рассматривают доклады, представляемые на основе разной периодичности, единый постоянный договорный орган может согласовать гибкие и творческие меры для поощрения представления докладов и максимально повысить эффективность и отдачу контрольной деятельности. |
However, unlike in the current system of seven treaty bodies, a unified standing treaty body working in chambers along treaty lines would implement identical working methods. |
Однако в отличие от современной системы семи договорных органов, единый постоянный договорный орган, работающий в составе камер по договорному признаку, будет использовать идентичные методы работы. |
The unified standing treaty body could be empowered to adjudicate claims of violations of provisions of more than one instrument in the context of the same case, provided that the State concerned is a party to both instruments. |
Единый постоянный договорный орган может быть уполномочен рассматривать утверждения о нарушениях положений более чем одного договора в контексте одного и того же дела, если соответствующее государство является участником всех этих договоров. |
Workshops had been organized with local elected officials and decision-making bodies in order to raise awareness of gender issues, a standing parliamentary committee on gender had been established and a study of legal, social and cultural practices which harmed women had recently been conducted. |
Были организованы семинары с участием представителей местных выборных органов власти и руководящих структур для повышения осведомленности в гендерных вопросах, образован постоянный парламентский комитет по гендерным вопросам, а недавно было проведено исследование, посвященное правовой практике и социальным и культурным обычаям, наносящим вред женщинам. |
An upgrading to a Working Party would give the group a continuous standing, although its mandate and extension would need to be reviewed every five years. |
В случае ее преобразования в рабочую группу ее деятельность будет носить постоянный характер, хотя мандат должен будет пересматриваться каждые пять лет. |
With this in mind, UNJSPF intended to include a standing item on the agenda of the Pension Board, thereby requesting specific approval of the appointment. |
С учетом этого обстоятельства ОПФПООН намеревается включить в повестку дня Правления Пенсионного фонда постоянный пункт, в соответствии с которым будет необходимо специальное утверждение соответствующего назначения. |
Through high-level consultations, I will make the implementation of the Durban Declaration and Programme of Action a standing agenda item, to be followed up at the working level by a task force, which would annually brief the Intergovernmental Working Group. |
Путем проведения консультаций высокого уровня я сделаю осуществление Дурбанской декларации и Программы действий в постоянный пункт повестки дня, контролируемый на рабочем уровне целевой группой, которая ежегодно будет информировать об этом Межправительственную рабочую группу. |
The Nuclear Security Guidance Committee, a standing body of senior experts open to all member States, was established for the purpose of making recommendations on the development and review of IAEA Nuclear Security Series documents. |
Комитет по руководящим мерам в области ядерной безопасности, постоянный орган старших должностных лиц, открытый для всех государств-членов, был создан исключительно с целью вынесения рекомендаций относительно разработки и осуществления обзора серии документов МАГАТЭ по вопросам ядерной безопасности. |
The Intergovernmental Group of Experts on Competition Law and Policy (IGE) is a standing body of UNCTAD that brings together each year top competition experts and other representatives. |
Межправительственная группа экспертов по законодательству и политике конкуренции (МГЭ) - постоянный орган ЮНКТАД, который ежегодно проводит совещания экспертов по конкуренции и других представителей. |
Many delegations also welcomed or noted with interest the proposal to set up a standing civilian police capacity, requested detailed clarification as to what that concept entailed and encouraged the Department of Peacekeeping Operations to develop fully the proposed concept in conjunction with Member States. |
Многие делегации также приветствовали или с интересом приняли к сведению предложение создать постоянный контингент гражданской полиции, просили подробно разъяснить, что повлечет за собой осуществление этой концепции, и призвали Департамент операций по поддержанию мира разрабатывать все аспекты предлагаемой концепции во взаимодействии с государствами-членами. |
The Peacebuilding Commission would be most effective if its core membership comprised a sub-set of Security Council members, a similar number of Economic and Social Council members, leading troop contributors and the major donors to a standing fund for peacebuilding. |
Комиссия по миростроительству добьется наивысшей эффективности, если ее основными членами будут подгруппа членов Совета Безопасности, аналогичное число членов Экономического и Социального Совета, ведущие страны, предоставляющие войска, и крупнейшие доноры, делающие взносы в постоянный фонд миростроительства. |
I do believe, however, that a standing body that draws at different stages on the authority of the Security Council and of the Economic and Social Council will be able to provide a more powerful and consistent system of support. |
Однако я считаю, что постоянный орган, который на разных стадиях действует под началом то Совета Безопасности, то Экономического и Социального Совета, сможет стать более мощной и последовательной системой поддержки. |
It is expected that, following the first summit, a standing inter-ministerial committee will be tasked with transforming the principles and directives of the declaration into concrete plans of action for adoption at the second summit, scheduled for 2005 in Nairobi. |
Предполагается, что после этой первой встречи на высшем уровне будет создан постоянный межведомственный комитет, которому будет поручено воплотить принципы и руководящие указания декларации в конкретные планы действий для их принятия на второй встрече на высшем уровне, которую планируется провести в 2005 году в Найроби. |
The negotiators of the present Protocol wanted a longer standing instrument which could be updated taking into consideration the evolution of knowledge, and could easily integrate new substances into the existing annexes without the need to renegotiate the whole protocol. |
Участники переговоров по данному Протоколу хотели получить долгосрочный постоянный документ, который можно было бы обновлять с учетом развития знаний и в приложения к которому можно было бы легко добавлять новые вещества, не прибегая к переговорам по пересмотру всего Протокола. |
However, the Committee is of the view that the proposal to create a unified standing treaty body does not respond to such challenges and implies a serious risk of undermining the differentiation and specificity of human rights as enshrined in the seven major international human rights treaties. |
Однако, по мнению Комитета, предложение создать единый постоянный договорный орган не соответствует этим проблемам и несет с собой серьезную опасность размыва различий и специфики прав человека, закрепленных в семи основных международных договорах по правам человека. |