| Certain States also feared that a standing body would take on a quasi-judicial character. | Ряд государств также опасаются, что постоянный орган может стать квазисудебной инстанцией. |
| It believed, firstly, that the task force should become a standing body on Fifth Committee documentation. | Она считает, что, во-первых, целевую группу следует институциализировать как постоянный механизм работы с документацией Пятого комитета. |
| Experience shows that this de facto standing nature has enabled the Council to react more swiftly to human rights emergencies. | Опыт показывает, что этот фактически постоянный характер позволяет Совету более оперативно реагировать на чрезвычайные ситуации в области прав человека. |
| A unified standing treaty body would be available to victims on a permanent basis and could respond rapidly to grave violations. | Единый постоянный договорный орган будет доступен для потерпевших от нарушений на постоянной основе и может более оперативно реагировать на грубые нарушения. |
| A unified standing treaty body could also absorb new standards. | Единый постоянный договорный орган может также абсорбировать новые стандарты. |
| A unified standing treaty body would also be able to establish links with political bodies more readily than seven part-time bodies. | Единый постоянный договорный орган будет также в состоянии налаживать связи с политическими органами на более эффективной основе, чем семь периодически действующих органов. |
| In order to accomplish monitoring functions currently carried out by the treaty bodies, the unified standing treaty body would be permanent. | С тем чтобы выполнить контрольные функции, ныне осуществляемые договорными органами, единый постоянный договорный орган будет работать на постоянной основе. |
| A unified standing treaty body might choose to create separate chambers for the consideration of reports and individual complaints. | Единый постоянный договорный орган может избрать вариант создания отдельных палат для рассмотрения докладов и индивидуальных жалоб. |
| Procedural innovations could be instituted by a unified standing treaty body in relation to individual complaints. | Единый постоянный договорный орган мог бы предусмотреть некоторые процедурные нововведения, касающиеся рассмотрения индивидуальных жалоб. |
| An early warning mechanism could be developed by a unified standing treaty body. | Единый постоянный договорный орган может создать механизм раннего оповещения. |
| Building on CERD practice, the unified standing treaty body could adopt early warning/urgent action procedures without amending existing treaty provisions. | Отталкиваясь от практики КЛРД, единый постоянный договорный орган может принять процедуры раннего оповещения/неотложных мер без внесения изменений в существующие договорные положения. |
| A unified standing treaty body could introduce, different and more flexible approaches in order to engage as many stakeholders. | Единый постоянный договорный орган может разрабатывать и другие, более гибкие подходы, для того чтобы привлечь к деятельности максимально возможное число участников. |
| The Ministry of Social Affairs would establish a standing forum with civil society organizations to facilitate dialogue and understanding. | Министерство по социальным вопросам создаст постоянный форум для взаимодействия с организациями гражданского общества с целью развития диалога и взаимопонимания. |
| A proposal had been made, for example, to establish a unified standing body, but its composition had not been specified. | Например, предлагается создать единый постоянный орган, но не внесено никаких уточнений относительно его состава. |
| Thus, a standing national reporting and coordination mechanism could ultimately serve as the central State interlocutor with all international and regional human rights bodies and mechanisms. | Таким образом, постоянный механизм национальной отчетности и координации может, в конечном счете, стать центральным посредником между государствами и всеми международными и региональными правозащитными органами и механизмами. |
| The Committee asked the secretariat to promptly develop a standing mechanism to stay aware of new scientific developments in the follow-up to the accident. | Комитет просил секретариат оперативно разработать постоянный механизм, позволяющий всегда быть в курсе новых научных разработок в рамках последующей деятельности в связи с аварией. |
| Gender and climate change is now a standing item on the agenda of sessions of the Conference of the Parties. | Сейчас повестка дня каждой сессии Конференции Сторон включает постоянный пункт по вопросам гендерного равенства и по проблемам изменения климата. |
| We regret that this sole standing forum for disarmament negotiations, after more than 15 years, still has not undertaken this long-overdue step. | И нам жаль, что этот единственный постоянный форум разоруженческих переговоров спустя более 15 лет все еще так и не сделал этот давно назревший шаг. |
| The States parties to the Non-Proliferation Treaty should establish a standing secretariat to handle administrative matters for the parties to the Treaty. | Государствам - участникам Договора о нераспространении следует создать постоянный секретариат для ведения административных дел участников Договора. |
| The General Assembly and the Security Council have requested the Secretary-General to establish a multi-year standing Peacebuilding Fund for post-conflict peacebuilding. | Генеральная Ассамблея и Совет Безопасности просили Генерального секретаря создать многолетний постоянный Фонд миростроительства для целей постконфликтного миростроительства. |
| If a unified standing body was created, care should be taken not to disrupt the balance between the different cultures present in the United Nations. | Если единый постоянный орган будет создан, необходимо будет проследить за тем, чтобы не было бы нарушено равновесие между различными культурами, представленными в Организации Объединенных Наций. |
| Slovenia wants a standing Council that is a principal organ of the United Nations, able to deal with all human rights concerns in all countries at all times. | Словения хотела бы, чтобы был создан постоянный Совет, который стал бы одним из основных органов Организации Объединенных Наций, способным более эффективно разрешать все проблемы в области прав человека во всех странах на постоянной основе. |
| Some participants noted that a unified standing treaty body could not preserve the same level of specificity as the current system of treaty bodies. | Некоторые участники отметили, что единый постоянный договорной орган не может обеспечить тот же уровень специфики, что и нынешняя система договорных органов. |
| It was questioned how a unified standing treaty body, if established, would address the issue of specificity. | Было выражено сомнение относительно того, что единый постоянный договорной орган, если таковой будет создан, сможет обеспечить адекватное решение проблемы специфики. |
| They were not convinced that a unified standing treaty body would be the best solution and feared that it might even diminish the specificities of each treaty. | Они не были убеждены в том, что единый постоянный договорный орган будет лучшим решением, и опасались того, что его создание может даже привести к потере специфического фокуса каждого договора. |