Seconded, active-duty military and police personnel serving on United Nations contracts limited to a specific mission would likewise not form part of the standing capacity. |
Прикомандированный персонал из числа военнослужащих и сотрудников полиции на действительной службе, работающий по контрактам Организации Объединенных Наций в конкретной миссии, также не будет входить в постоянный резерв. |
Teddy's standing lunch has continued using it. |
Постоянный напарник Тедди по ланчу все еще пользуется им. |
The Assembly has 21 standing committees, as well as standing working bodies. |
В рамках Собрания работают 21 постоянный комитет и ряд постоянных рабочих органов. |
In the coming year, the Department of Peacekeeping Operations will be exploring how judicial and prisons standing capacities can be oriented to complement the police standing capacity. |
В следующем году Департамент операций по поддержанию мира займется изучением вопроса о том, как постоянный потенциал судебных органов и тюрем может быть ориентирован для подкрепления постоянного полицейского контингента. |
At its twenty-first session (1999), the Committee decided to include in its agenda a standing item, "Miscellaneous matters", under which it may consider any issue falling outside the scope of other standing agenda items. |
На своей двадцать первой сессии (1999 год) Комитет постановил включить в свою повестку дня постоянный пункт "Различные вопросы", в рамках которого он может рассматривать любой вопрос, не входящий в сферу охвата других постоянных пунктов повестки дня. |
This was remarkable, as the Dutch standing orders explicitly prohibited Dutch ships from surrendering if they were still capable of fighting, even when the flagship surrendered. |
Это примечательно, так как постоянный приказ прямо запрещал голландским кораблям сдаваться, если они ещё способны драться, даже если флагман сдался. |
It was obviously preferable to have in place a standing international tribunal in order to avoid the delays attendant on establishing a new body from scratch. |
Очевидно, что предпочтительно иметь постоянный международный трибунал для того, чтобы избегать задержек, связанных с учреждением каждый раз с нуля нового органа. |
A standing fund for peacebuilding, as proposed by the Secretary-General, could, if properly designed and adequately funded, help substantially in addressing that problem. |
Предложенный Генеральным секретарем постоянный фонд миростроительства мог бы оказать значительную помощь в решении указанной проблемы при условии создания правильной структуры и адекватного финансирования. |
We request the Secretary-General to establish a multi-year standing Peacebuilding Fund for post-conflict peacebuilding, funded by voluntary contributions and taking due account of existing instruments. |
Мы просим Генерального секретаря создать постоянный фонд для многолетнего финансирования постконфликтного миростроительства, который финансировался бы за счет добровольных взносов при должном учете имеющихся инструментов. |
To avoid the need to apply to ad hoc international criminal courts, a standing international criminal court must be set up with jurisdiction binding on all Member States. |
С тем чтобы избежать необходимости обращаться в специальные международные уголовные суды, следует учредить постоянный международный уголовный суд, юрисдикция которого была бы обязательной для всех государств-членов. |
From the year 2000 onwards, the Committee on Environmental Policy's agendas for its annual sessions are expected to include a standing item on the EEHC activities. |
Как ожидается, начиная с 2000 года повестки дня ежегодных сессий Комитета по экологической политике будут включать постоянный пункт, посвященный деятельности ЕКООСЗ. |
We are convinced that this standing arrangement for such a dialogue will continue to prove to be greatly beneficial to the least developed countries. |
Мы убеждены в том, что этот постоянный формат для подобного диалога будет и впредь весьма ценным для наименее развитых стран. |
That could be achieved by inserting, where appropriate, the references to a standing list of prequalified suppliers or contractors. |
Это можно обеспечить, включив, где это уместно, ссылки на постоянный список поставщиков или подрядчиков, прошедших предквалификационный отбор. |
In years gone by, the international community's sole standing body for negotiating multilateral arms control agreements actually carried out significant and useful work. |
В былые годы единственный постоянный орган международного сообщества для переговоров по многосторонним соглашениям в области контроля над вооружениями действительно проделал важную и полезную работу. |
In order to guarantee compliance by States parties and full implementation of the decisions of the Review Conference, a standing body should be established. |
В целях обеспечения соблюдения Договора государствами-участниками и полного осуществления решений Конференции по рассмотрению действия Договора необходимо учредить постоянный орган. |
Through the Mixed Commission on Women's Rights, a standing Parliamentary Commission, the legislative branch kept track of progress and commitments concerning equal opportunities. |
Через свою смешанную комиссию по правам женщин, постоянный парламентский орган, законодательная власть следит за положением дел и выполнением обязательств в области обеспечения равных возможностей. |
The ability of the Office to maintain a standing capacity to prepare, plan and execute critical coordination activities depends on a secure and predictable funding base. |
Способность Управления сохранять постоянный потенциал для подготовки, планирования и осуществления важнейших координационных мероприятий зависит от наличия надежной и предсказуемой финансовой базы. |
There was a suggestion that the unified standing treaty body might encompass regional committees, but that proposal had not garnered much support. |
Есть предложение о включении в этот единый постоянный договорный орган региональных комитетов, однако это предложение не получило широкой поддержки. |
In 2006, the National Committee on the Implementation of International Humanitarian Law was established as a standing body in which various State bodies are represented. |
В 2006 году был создан Национальный комитет по соблюдению норм международного гуманитарного права - постоянный орган, в котором представлены различные государственные ведомства. |
COPUOS, as the only standing body of the United Nations concerned with that issue, was a forum for promoting cooperative achievement and sharing of benefits from space exploration. |
КОПУОС как единственный постоянный орган Организации Объединенных Наций, занимающийся этим вопросом, является форумом для поощрения совместных достижений и распространения выгод от космических исследований. |
The Philippines remains convinced that the task force should be institutionalized as a standing mechanism to handle the documentation of the Fifth Committee in its successive sessions. |
Филиппины по-прежнему убеждены, что целевую группу следует институционализировать как постоянный механизм работы с документацией Пятого комитета на его очередных сессиях. |
Unlike the current system of seven part-time Committees, a unified standing treaty body comprised of permanent, full-time professionals is more likely to produce consistent and authoritative jurisprudence. |
В отличие от нынешней системы семи периодически работающих комитетов, единый постоянный договорный орган в составе постоянно работающих полный рабочий день специалистов будет обладать лучшими возможностями в плане принятия последовательных и авторитетных решений. |
A unified standing treaty body would also guarantee consistency and clarity of General Comments/Recommendations and, in that way, strengthen the interpretation of treaty provisions. |
Единый постоянный договорный орган также гарантирует последовательность и четкость замечаний общего порядка/рекомендаций и тем самым укрепит интерпретацию договорных положений. |
As in the current practice of treaty bodies with competence to consider complaints, the unified standing treaty body could appoint special rapporteurs for new complaints and interim measures, or working groups. |
В русле нынешней практики договорных органов, компетентных рассматривать жалобы, единый постоянный договорный орган может назначить специальных докладчиков по новым жалобам и временным мерам или рабочие группы. |
A unified standing treaty body could introduce expedited procedures for the handling of manifestly ill-founded cases (which could be adjudicated by a chamber of three). |
Единый постоянный договорный орган мог бы ввести ускоренные процедуры рассмотрения заведомо необоснованных утверждений (решение по которым могло бы приниматься палатой в составе трех членов). |