The unified standing treaty body would also be well placed to introduce more transparent and participatory processes for all stakeholders in the elaboration of General Comments/Recommendations. |
Единый постоянный договорный орган будет также в состоянии внедрить более транспарентные и основанные на более широком участии процессы для всех заинтересованных сторон при подготовке замечаний общего порядка/рекомендаций. |
A unified standing treaty body could introduce mechanisms, building on the practice of existing treaty bodies, to follow up implementation of concluding observations and recommendations, and decisions on individual cases. |
Единый постоянный договорный орган, отталкиваясь от практики существующих договорных органов, может создать механизмы последующих мер по контролю за осуществлением заключительных замечаний и рекомендаций и решений по индивидуальным делам. |
The unified standing treaty body could build on the achievements of the current system and significantly strengthen the role of civil society actors in its activities. |
Единый постоянный договорный орган может укрепить достижения нынешней системы и существенным образом повысить роль представителей гражданского общества в своей деятельности. |
A unified standing treaty body could build on this experience and strengthen the role of general/thematic discussions in making the system visible and accessible. |
Единый постоянный договорный орган может развить этот опыт и повысить роль общих/тематических обсуждений, чтобы сделать всю систему более заметной и доступной. |
The committee is presided over personally by the head of State and has a standing secretariat, which is its executive organ. |
Данный комитет возглавляется лично главой государства и в качестве исполнительного органа имеет постоянный секретариат, являющийся его исполнительным органом. |
Where a standing national reporting and coordination mechanism does not already exist, establish one if possible by law, that would serve as the core reference body in relation to human rights protection at the country level, particularly with regard to the treaty bodies. |
Если постоянный механизм национальной отчетности и координации еще не создан, учредить (если возможно, в законодательном порядке) сделать его главным опорным пунктом, особенно для договорных органов, в вопросах защиты прав человека на уровне страны. |
A standing national reporting and coordination mechanism - The idea of a permanent national mechanism to facilitate both timely reporting and improved coordination in follow-up to the recommendations of all United Nations human rights mechanisms. |
Постоянный национальный механизм отчетности и координации - Идея о создании постоянного национального механизма, содействующего своевременному представлению докладов и повышению координации деятельности по выполнению рекомендаций всех правозащитных механизмов Организации Объединенных Наций. |
I regret that the standing consultative mechanism, which has been a useful forum to bring key stakeholders together to address such issues under the auspices of UNAMI, has been unable to reconvene for the time being. |
Я выражаю сожаление по поводу того, что постоянный консультативный механизм, который являлся полезным форумом, в рамках которого ключевые заинтересованные стороны занимались такими вопросами под эгидой МООНСИ, пока еще не смог возобновить свою работу. |
As the CROP Sustainable Development Working Group has a standing mandate to coordinate policy as well technical assistance among its members (CROP and participating international organizations and non-State actors), its role will include coordinating the implementation of the outcome of the Rio+20 Conference. |
Ввиду того, что Рабочая группа по устойчивому развитию СРОТ имеет постоянный мандат для координации политики и оказания технической помощи своим членам (СРОТ и участвующим международным организациям и негосударственным участникам), ее роль будет включать координацию осуществления решений Конференции Рио+20. |
The Working Group may wish to include in future a standing item on its agenda to consider the status of responses by States parties and signatories on implementation of the Convention and the Protocols thereto. |
Рабочая группа, возможно, пожелает включить в свои будущие повестки дня постоянный пункт, касающийся рассмотрения хода представления государствами-участниками и подписавшими Конвенцию государствами запрашиваемой информации об осуществлении Конвенции против организованной преступности и протоколов к ней. |
Uganda had made voluntary pledges and commitments, and reported that a standing inter-ministerial committee had been established and was in the process of formulating a national plan of action and a road map. |
Уганда взяла на себя добровольные обязательства и обещания и сообщила о том, что был создан постоянный межминистерский комитет, который находится в процессе разработки национального плана действий и "дорожной карты". |
It should be noted that the Statistical Commission already has a standing agenda item entitled "Follow-up to the policy decisions of the General Assembly and the Economic and Social Council". |
Следует отметить, что Статистическая комиссия уже имеет в своей повестке дня постоянный пункт, озаглавленный «Деятельность по выполнению программных решений Генеральной Ассамблеи и Экономического и Социального Совета». |
States parties to the Biological and Toxin Weapons Convention should establish a standing secretariat to handle organizational and administrative matters related to the Treaty, such as review conferences and expert meetings. |
Государствам - участникам Конвенции о биологическом и токсинном оружии следует создать постоянный секретариат для решения организационных и административных вопросов, связанных с Договором, таких, как проведение конференций по рассмотрению действия Договора и совещаний экспертов. |
We support a strong rule of law standing capacity, consisting of experts in areas crucial to the success of a stabilization action, especially juries, judges, administrators and political advisers. |
Мы поддерживаем эффективный постоянный потенциал по поддержанию правопорядка, состоящий из экспертов в областях, имеющих принципиальное значение для успеха мер по стабилизации, прежде всего юристов, судей, администраторов и политических советников. |
In the long term, however, it seems clear that some means must be found to consolidate the work of the seven treaty bodies and to create a unified standing treaty body. |
Однако в долгосрочной перспективе очевидно, что необходимо найти какие-то средства, для того чтобы консолидировать работу семи договорных органов и создать единый постоянный договорный орган. |
We need a standing body at a higher level in the United Nations system - one that is commensurate with the importance of human rights. |
Нам нужен постоянный орган высокого уровня в рамках системы Организации Объединенных Наций - орган, который соответствовал бы важности вопроса о правах человека. |
We have high expectations of that standing body's ability to protect and even enforce respect for fundamental human rights, especially in cases of humanitarian crimes and violations in conflict zones outside the control of sovereign States. |
Мы возлагаем большие надежды на этот постоянный орган, который будет способен защищать и даже принуждать уважать основные права человека, особенно в случаях гуманитарных преступлений и нарушений прав человека в зонах конфликта, не контролируемых суверенными государствами. |
Now we must set up the Commission's standing organizational committee and elect its members in order to meet the deadline to make the Commission operational by the end of this year. |
Сейчас мы должны создать постоянный организационный комитет Комиссии и избрать его членов с тем, чтобы в отведенное нам до конца года время эта Комиссия смогла приступить к работе. |
They were pioneers because their work contributed to the adoption of the Rome Statute creating the International Criminal Court, a standing court whose ultimate aim is to put an end to impunity. |
Они были пионерами в этой области в силу того, что их деятельность способствовала принятию Римского статута, на основании которого был учрежден Международный уголовный суд - постоянный суд, конечная цель которого заключается в том, чтобы положить конец безнаказанности. |
The Permanent Forum urges African Governments to take into account standing reports on the retention of traditional knowledge developed by indigenous peoples and government representatives during the Convention on Biological Diversity process. |
Постоянный форум настоятельно призывает правительства африканских стран принимать во внимание регулярные доклады о сохранении традиционных знаний, подготовленные представителями коренных народов и правительств в рамках процесса, предусмотренного в Конвенции о биологическом разнообразии. |
The High Commissioner indicated that she had responded to the Secretary-General's invitation to address the human rights aspects of his call for reform by proposing the creation of a unified standing treaty body. |
Верховный комиссар указала, что она откликнулась на предложение Генерального секретаря затронуть связанные с правами человека аспекты в контексте его призыва к осуществлению реформы, предложив создать единый постоянный договорной орган. |
Some treaty body members welcomed my proposal; others have opposed it, mostly on the basis that a unified standing body could undermine the specificity of the seven major human rights instruments. |
Некоторые члены договорных органов приветствовали мое предложение; другие выступили против, мотивируя это главным образом тем, что объединенный постоянный орган может подорвать особый статус семи основных договоров по правам человека. |
Concerning the creation of mechanisms for providing relief, several delegations contended that a special standing consultative mechanism or a functional mechanism to offset the adverse effects of sanctions and to provide assistance should be established without delay. |
В отношении создания механизмов оказания помощи некоторые делегации высказались за то, чтобы незамедлительно создать специальный постоянный консультативный механизм или функциональный механизм для компенсации негативных последствий санкций и оказания помощи. |
Jurisdiction to hear cases of treason or offences against State security did not lie with the standing military court but with the High Court of Justice. |
Компетенцией на слушание дел по обвинению в измене или преступлениях против безопасности государства располагает не постоянный военный суд, а Верховный суд. |
In that context, the High Commissioner's proposal for a unified standing treaty body warranted careful examination, but several issues needed to be discussed in greater detail, such as new working methods, the qualifications of expert members and cost performance. |
В этом контексте предложение Верховного комиссара создать единый постоянный договорной орган заслуживает внимательного изучения, однако при этом необходимо более подробно рассмотреть несколько вопросов, таких как новые методы работы, квалификация экспертов и стоимостные характеристики. |