The International Day for the Elimination of Racial Discrimination focused on the theme of racism in sports and an opinion piece entitled "Racism and the football World Cup" attracted specific attention. |
Международный день борьбы за ликвидацию расовой дискриминации был посвящен теме расизма в спорте, причем материал под названием "Расизм и Чемпионат мира по футболу" привлек особое внимание. |
To strengthen further authorities' efforts to combat racism in the field of sports, including through legislative measures (Austria); |
Укрепить усилия властей по борьбе с расизмом в спорте, в том числе посредством законодательных мер (Австрия); |
Sir Mills replied that the International Olympic Committee was working hard to deal with discrimination against women and girls in sports, and pointed out that progress had been made in a number of countries. |
Сэр Миллс заявил, что Международный олимпийский комитет ведет решительную борьбу против дискриминации в отношении женщин и девочек в спорте, и указал на достижение прогресса в ряде стран. |
The well-known achievements of Cuba in health, education, scientific and technological research, culture, and sports had been shared with the world by Cuban volunteers working in other countries. |
Широко известны достижения страны в здравоохранении, образовании, научно-технологических исследованиях, культуре и спорте, и Куба делится накопленным опытом с другими странами мира, в которых трудятся ее добровольцы. |
It was essential to work towards the universal ratification and full implementation of the International Convention on the Elimination on All Forms of Racial Discrimination, which had lost none of its relevance given daily expressions of racism around the world, including in sports. |
Необходимо работать в направлении всеобщей ратификации и полного осуществления Международной конвенции о ликвидации всех форм расовой дискриминации, которая не потеряла своей актуальности с учетом ежедневных проявлений расизма во всем мире, в том числе в спорте. |
The Committee recommends that the State party embark on a sensitization and awareness-raising campaign against racism in sports and take additional steps to address these manifestations by, inter alia, enhancing its efforts to investigate them and punish those involved. |
Комитет рекомендует государству-участнику организовать проведение пропагандистской и просветительской кампании против расизма в спорте и принять дополнительные меры по предупреждению таких проявлений, в частности посредством активизации усилий по расследованию таких инцидентов и наказанию их участников. |
Referring to CEDAW Committee opinions for the First and Second Combined Report, which expressly states the participation of females in sports is low as a consequence of prejudices, family responsibilities and financial conditions. |
Что касается заключительных замечаний КЛДЖ по объединенным первому и второму докладам, то в них прямо говорится, что "уровень участия женщин в спорте низок из-за предрассудков, выполнения семейных обязанностей и финансовых условий". |
That's a thing in sports, right? |
В спорте такое есть, да? |
You know, a conversation about something that wasn't celebrities, gossip, sports or pop politics? |
Беседовал не о знаменитостях, спорте, слухах или популярных политиках? |
The said solutions on scholarship benefits for the female members of national teams have been included in the Act of 25 June 2010 on sports, which replaced the Act of 29 July 2005 on competitive sports. |
Указанные положения о стипендиях для спортсменок, являющихся членами национальных спортивных команд, были включены в Закон о спорте от 25 июня 2010 года, который заменил Закон о профессиональном спорте от 29 июля 2005 года. |
Although in the last years, generally speaking, the number of women in sports has increased, this does not reflect on their presence in the position of coaches, managers and other leading positions in sports and its organization. |
Несмотря на то, что в последние годы в целом число женщин в спорте возросло, это не влияет на получение ими должностей тренеров, менеджеров и других руководящих постов в спорте и его организации. |
Kazakhstan also undertakes measures for enhancing excellence in professional and competitive sports and, at the same time, developing leisure sporting activities for the wider community with varied interests. |
Казахстан принимает также меры по повышению достижений в профессиональном спорте и в спортивных соревнованиях и в то же время развивает спорт как досуг для более широких слоев населения с различными интересами. |
We are working to ensure sports training from early childhood with a view to promoting the talents of those who stand out as future athletes to champion and raise the level of our country in international sport. |
Мы стремимся добиться того, чтобы дети занимались спортом с самого раннего возраста, с тем чтобы поощрять таланты тех спортсменов, которые в будущем могут стать чемпионами и поднять престиж нашей страны в международном спорте. |
In 2004, Section 9B, 9A was added to the Sports Law, 5748-1988 ("Sports Law") and concluded that all sports organizations, including sports associations, unions and federations, supported by the state, shall provide appropriate representation to women. |
В 2004 году в Закон о спорте, 5748-1988 ("Закон о спорте") был добавлен раздел 9В, 9А, который постановлял, что женщины должны быть представлены надлежащим образом во всех спортивных организациях, включая спортивные ассоциации, союзы и федерации, финансируемые государством. |
The legislation on physical education and sports, education and the basic principles of youth policy guarantee and ensure equal rights and opportunities for girls and boys, women and men, in the area of physical education and sports. |
Законодательство о физической культуре и спорте, об образовании и об основных началах молодежной политики гарантируют и обеспечивают равные права и возможности для занятий физической культурой и спортом девочкам и мальчикам, женщинам и мужчинам. |
Only by redressing the historical legacies and imbalances of racism and discrimination and by constructing tolerant and inclusive societies can the root causes of racism and intolerance in sports be addressed. |
Только обратившись к коренным причинам расизма и нетерпимости в спорте, создавая толерантные общества на базе социальной интеграции, можно устранить историческую несправедливость и диспропорции, лежащие в основе расизма и дискриминации. |
Algeria is a party to all instruments contributing to the elimination of discrimination in respect of education; forced labour; employment and occupation; sports; and against women. |
Наконец, Алжир является участником всего комплекса договоров, способствующих ликвидации дискриминации в области образования; принудительного труда; труда и занятий; в спорте и в отношении женщин. |
The first survey found that while women and girls account for more than half the country's population, their participation in sports and recreation was considerably less than that of their male counterparts. |
Первое обследование показало, что, хотя женщины и девочки составляют более половины населения страны, их участие в спорте и досуге значительно меньше, чем среди мужской части населения. |
The success of this strategy has been reflected by the increased presence of women at the leadership and management levels in the private sector, public sector, non-traditional economic sectors, sports and cultural activities. |
Успех этой стратегии получает отражение в возросшем присутствии женщин на руководящих и управленческих должностях в частном секторе, государственном секторе, нетрадиционных экономических секторах, спорте и культурной деятельности. |
Every one admitted say that her strongest quality is that she never gives up, and she always wants more, and it's the same in sports |
Каждый может сказать, что ее самое сильное качество - она никогда не сдается и всегда хочет больше, и также в спорте. |
Harvey, just because I don't know sports doesn't mean I don't know you. |
Харви, если я не разбираюсь в спорте, это не означает, что я не знаю тебя. |
Full gender equality is guaranteed in all spheres of society, especially in education, the economy, employment and labour, social welfare and health care, sports, culture, public life and media, regardless of marital or family life. |
Полное гендерное равенство гарантировано во всех сферах общества, особенно в образовании, экономике, занятости и трудовых отношениях, социальном обеспечении и здравоохранении, спорте, культуре, общественной жизни и средствах массовой информации, независимо от семейного положения или семейной жизни. |
The increase in racist and xenophobic incidents in the field of sports was also regrettable and therefore, in line with the Special Rapporteur's recommendations, national federations should submit annual reports on racist incidents and the action taken in response to them. |
Вызывает сожаление учащение расизма и ксенофобии в спорте, и поэтому в соответствии с рекомендациями Специального докладчика национальным федерациям следует ежегодно представлять отчеты об инцидентах расистского характера и о принятых ответных мерах. |
The CARICOM States were alarmed at the growing popularity in some Member States of political parties that were promoting racism and xenophobia and supported the recommendations contained in the report of the Special Rapporteur (A/60/283) regarding discrimination at airports and other borders and racism in sports. |
Государства - члены КАРИКОМ обеспокоены тем, что в некоторых государствах-членах растет популярность политических партий, пропагандирующих расизм и ксенофобию, и они поэтому поддерживают изложенные в докладе Специального докладчика (А/60/283) рекомендации относительно дискриминации в аэропортах и других пограничных пунктах и относительно расизма в спорте. |
In 2007, the Observatory on Violence, Racism and Xenophobia and Intolerance in Sports was created to study and analyse the situation of discrimination and violence in sports. |
В 2007 году был создан Совет по наблюдению за проявлениями насилия, расизма и ксенофобии и нетерпимости в спорте для изучения и анализа случаев дискриминации и насилия в спорте. |