Well, I'm terribly competitive, which is great for sports, I used to play pro golf, but sometimes it seeps into my personal life. |
Знаете, я ужасно азартный человек, что хорошо в спорте, а я играла в профессиональный гольф, но иногда это проскальзывает в мою личную жизнь. |
Do you gentlemen have any idea how difficult it is to operate the greatest brand in sports? |
Но вы хоть понимаете, как сложно управлять величайшим брендом в спорте? |
We urge the administrators and participants in all South African sporting bodies to complete the process of racial unification promptly and with due attention to the interests of so many South Africans hitherto disadvantaged by apartheid in their chosen sports. |
Мы призываем администраторов и участников всех южноафриканских спортивных органов завершить процесс расового объединения в ближайшие сроки и уделить надлежащее внимание интересам многих южноафриканцев, которые находятся в неблагоприятном положении в спорте из-за последствий апартеида. |
This amendment stems from the realization that as in many other areas of life, promoting women's role in sports requires their full involvement, not only in sporting activities themselves, but also as decision makers and in managerial roles. |
В основе этой поправки лежит понимание того, что укрепление роли женщин в спорте, как и во многих других сферах жизни, требует их полномасштабного участия не только в самих спортивных мероприятиях, но и в принятии решений и в осуществлении руководства. |
The Ministry of Health, Welfare and Sport implements its anti-discrimination policies in the field of sports in various ways: |
Министерство здравоохранения, благосостояния и спорта применяет различные методы в процессе осуществления политики по борьбе с дискриминацией в спорте, включая, в частности: |
As a demonstration of our inherent belief in the unifying power of all manifestations of culture, and especially sports, I would like, on behalf of my Government, to wish the very best to everyone involved in the realization of this ambitious project. |
В качестве демонстрации нашей непоколебимой веры в объединяющую силу культуры во всех ее проявлениях, особенно в спорте, я хотел бы от имени моего правительства пожелать самого наилучшего всем тем, кто связан с реализацией этого замечательного проекта. |
We believe that it would be far better to approach that issue with care in order not to undermine or duplicate current efforts against the abuse of drugs in sports. |
Мы считаем, что было бы гораздо лучше осторожно подходить к этому вопросу, с тем чтобы не подрывать и не дублировать предпринимаемые сейчас усилия по борьбе со злоупотреблением наркотиками в спорте. |
Egypt was deeply concerned over the resurgence of racism, particularly in sports - which precisely defended the values of non-discrimination - and the emergence of new forms of discrimination against immigrants and refugees. |
Египет серьезно обеспокоен ростом расизма, особенно в спорте, который как раз и стоит на защите идеалов недискриминации, а также появлением новых форм дискриминации в отношении иммигрантов и беженцев. |
While welcoming the numerous initiatives to tackle violence against children in the family, schools and sports, the Committee remains concerned at the lack of comprehensive data and information on child abuse and/or neglect. |
Приветствуя многочисленные инициативы по борьбе с насилием по отношению к детям в семьях, школах и в спорте, Комитет по-прежнему обеспокоен отсутствием исчерпывающих данных и информации о жестоком обращении с детьми и/или их безнадзорности. |
There are nine boarding schools for children with special skills in sports, where pupils in forms 7 to 11 study and train in a selected sport after a competitive entrance examination. |
В Республике открыто 9 школ-интернатов для одаренных в спорте детей, в которых после прохождения конкурсного набора, обучается и совершенствуется в избранном виде спорта 1983 учащихся 7-11 классов. |
Although the segregation of men and women persists in some activities, the last 20 years have brought a notable increase in women's participation in organized sports and in culture. |
И хотя некоторые виды спорта по-прежнему считаются чисто мужскими или женскими, в последние два десятилетия женщины более активно участвуют в организованном спорте и в культурных мероприятиях. |
The Special Rapporteur's activities are categorized as follows: reports submitted to the Human Rights Council at its fourth and fifth sessions, coordination with other human rights mechanisms, participation in various meetings and conferences, racism in sports, and field missions. |
Деятельность Специального докладчика осуществлялась по следующим направлениям: представление докладов на четвертой и пятой сессиях Совета по правам человека, деятельность, связанная с координацией мер с другими правозащитными механизмами, участие в различных совещаниях и конференциях, вопросы расизма в спорте и поездки. |
In his previous reports to the General Assembly, and to the former Commission on Human Rights, the Special Rapporteur devoted particular attention to the question of the resurgence of racist incidents in sports. |
В своих предыдущих докладах Генеральной Ассамблее и бывшей Комиссии по правам человека Специальный докладчик уделил особое внимание росту числа инцидентов расистского характера в спорте. |
In 2005 the Ministry of Education, Culture and Science gave support to the Centre for Gender Equality for a study of stereotypes in sports and the media. |
В 2005 году Министерство образования, науки и культуры оказало поддержку Центру по вопросам равенства мужчин и женщин в проведении исследования стереотипов в спорте и средствах массовой информации. |
On this occasion, football stars symbolically participated in Nelson Mandela's eighty-ninth birthday celebration by voicing their strong opposition to all forms of racism in sports. |
По случаю проведения матча известные футболисты приняли символическое участие в праздновании 89-й годовщины Нельсона Манделы, выразив свой решительный протест любым формам расизма в спорте. |
Highlighting concerns about racism in sports, especially football, he congratulated the German Government on its political resolve to control the situation during the recent World Cup event, at which no racist acts or incidents had been reported. |
Касаясь озабоченности по поводу проявлений расизма в спорте, прежде всего в футболе, оратор выразил одобрение правительству Германии в связи с его политическим решением взять эту ситуацию под контроль во время недавнего чемпионата мира по футболу, в ходе которого не было зафиксировано никаких инцидентов расистского характера. |
Law of the Republic of Kazakhstan No. 490-1 on physical culture and sports, of 2 December 1999 |
Закон Республики Казахстан от 2 декабря 1999 года N 490-1 О физической культуре и спорте |
It is in the "high-performance sports" programmes where women and girls participate least, but there are short, medium and long-term strategies being developed to encourage more female competitiveness. |
И только в спорте высших достижений наблюдается более низкая доля участия женщин и девушек, но сейчас разрабатываются краткосрочные, среднесрочные и долгосрочные программы, чтобы стимулировать женщин к участию в спортивных соревнованиях. |
At the conference of Council of Europe sports ministers in Lisbon, agreement was reached (on the initiative of the Dutch State Secretary) on measures to combat discriminatory behaviour in sport. |
На конференции министров по делам спорта стран - членов Совета Европы в Лиссабоне было достигнуто соглашение (по инициативе государственного секретаря Нидерландов) относительно мер по борьбе с дискриминационным поведением в спорте. |
This is particularly evident in sport, where youth teams from Uzbekistan are among the best in the continent in such sports as football, boxing, karate, wrestling and chess. |
Особые успехи достигнуты в спорте; молодежные сборные Узбекистана по футболу, боксу, карате, борьбе, шахматам занимают лидирующие места в чемпионатах Азии. |
In October 2009, the Ministry, together with the Council of Europe, organized the biggest European Conference on the prevention of racism and violence through the promotion of diversity in sports. |
В октябре 2009 года министерство совместно с Советом Европы организовало крупнейшую Европейскую конференцию по вопросам предупреждения расизма и насилия посредством поощрения культурного многообразия в спорте. |
As a result, the government has adopted appropriate measures for women to enjoy equal rights to family benefits, to borrow money from banks and to participate in recreational activities, sports and all other aspects of cultural life. |
Вследствие этого правительство принимает надлежащие меры для обеспечения равных прав женщин на получение семейных пособий, на заимствование средств в банках и на участие в рекреационной деятельности, спорте и других аспектах культурной жизни. |
Positive measures as well as experiences from minority women role models who have achieved success in the arts, science, culture and sports will also be presented. |
Будет также рассказано о позитивных мерах и положительном опыте тех женщин, которые добились успеха в искусстве, науке, культуре и спорте. |
We are proud of our history, culture and traditions, which have led Jamaican youths to excel in academics, entrepreneurship, leadership, volunteerism, community service, sports and the visual and performing arts. |
Мы гордимся нашими историей, культурой и традициями, которые позволяют молодежи Ямайки добиваться отличных успехов в учебе, предпринимательстве, руководстве, добровольческом движении, в общественной жизни, в спорте, а также в изобразительном искусстве и творчестве. |
The Olympic Games in London certainly remind us that humankind as a whole should tackle its problems in a spirit of solidarity and brotherhood, in the same way that athletes compete in sports. |
Олимпийские игры в Лондоне, безусловно, напоминают нам о том, что человечество в целом должно решать свои проблемы в духе солидарности и братства, точно так же, как спортсмены соревнуются в спорте. |