| I spoke to his wife and she was convinced he was a murderer. | Я говорила с его женой. что Окубо-сан убил ту девушку. |
| While walking home Meagher called her brother, Michael McKeon, and spoke with him briefly about their father. | По пути домой Мар позвонила своему брату, Майклу Маккину, и некоторое время говорила с ним об отце. |
| Anna developed into an intelligent, well-read girl who spoke four foreign languages - French, German, Italian and Swedish. | Для своего времени Анна была вполне образованной девушкой, прекрасно говорила на четырёх иностранных языках: на французском, немецком, итальянском и шведском. |
| Most spoke a dialect of Polish, but many felt they were a Slavic group of their own called Silesians. | Значительная часть жителей говорила на польском диалекте, многие другие относили себя к славянской этнической группе - силезцам. |
| Webster spoke later of how she was "greatly overcome, both from the horrible sight before me and the smell". | Вебстер говорила позже о том, как ей приходилось «выносить ужасное зрелище, открывавшееся передо мной, и запах». |
| Roza was above average height, with light brown hair and blue eyes, and spoke in a Northern Russian dialect. | Ростом Роза была выше среднего, волосы - светло-коричневые, глаза - голубые; говорила с северорусским акцентом. |
| It was particularly important that she explicitly included her own view, unlike when she spoke on behalf of the entire FOMC after its September meeting. | Особенно важно то, что в данном случае она говорила от своего собственного имени, а не от лица всего комитета, как это произошло после сентябрьского заседания FOMC. |
| Her husband took mistresses, and she lived an isolated life in her apartments, where she spoke with her friends in German, a language her husband could not understand. | Там она говорила со своими друзьями на немецком языке, который её муж не мог понять. |
| Byington spoke some Spanish, which she learned during the time spent with her husband in Buenos Aires; and she studied Brazilian Portuguese in her golden years. | Байинтон говорила на испанском языке, который она узнала, проводя время со своим мужем в Буэнос-Айресе. |
| With the bold hope of learning more about these amazing creatures, I spoke with the ancient trees of the forest, and came across a powerful Ash Tree who revealed that it had witnessed a bloody battle between a Chaot and a Kinet. | Но в дерзкой надежде узнать больше о необычных созданиях говорила я в лесу с деревьями-долгожителями. Могучий Ясень поведал мне, что видел битву кровавую между хаотом и кинетом. |
| The officer that I spoke with said that the 200 was the last text that was sent out. | Офицер, с которым я говорила, сказал, что "200" было последним отправленным сообщением. |
| Elvira Bender, who also allegedly spoke very little English, was 55 years of age and was so unfriendly that her neighbors took to calling her a "she-devil". | Эльвира, которой, судя по виду, было за пятьдесят, аналогично плохо говорила по-английски и была крайне нелюбезной, из-за чего соседи «за глаза» называли её «чертовкой». |
| For a long time, nothing burnt me. I spoke to no one, answered to no one. | Долгое время меня ничего не будоражило, я ни с кем не говорила, никому не отвечала. |
| Those obstacles, together with the emerging issues, concerns and new trends of which I spoke earlier, are to us a timely signal that, although appreciable ground has been covered in our efforts to advance women, a lot more needs to be done. | В сочетании с другими возникающими проблемами, сложными задачами и новыми тенденциями, о которых я говорила ранее, эти препятствия служат нам своевременным напоминанием о том, что многое еще предстоит сделать, несмотря на достигнутые нами ощутимые результаты в деле улучшения положения женщин. |
| I've been researching and then when I spoke to your friend Charlie, that's when I knew you were still alive. That's when I knew I wasn't crazy. | Я искала а потом, когда говорила с твоим другом Чарли, поняла, что ты ещё жив. |
| That night, Old Mother did not see the face of the warrior which spoke, but she knew that the child with the blue eyes was a blessing that she must protect. | В ту ночь ведунья так и не увидела лица воина, о котором говорила но она знала, что голубоглазое дитя это ниспосланный дар, который должна защищать. |
| A woman who spoke the way she did, who had no fear of the world or the men who reigned over it. | Тем, как она говорила, как она не боялась мира и мужчин, правящих в нем. |
| I spoke to him to tell him I was sorry about his dad, but... since then, nothing. | Я с ним говорила, чтобы выразить соболезнования по поводу его отца, но с тех пор - ничего. |
| I spoke to people, and... and I read your son's book. | Я говорила с людьми и... Сломанный глиняные изделия. научно и точно измеряет их. |
| When we moved to Botswana, I was a toddler who spoke fluent SiSwati and nothing else. | Когда мы переехали в Ботсвану, я была маленькой и свободно говорила на сисвати и ни на чём другом. |
| I... I DON'T WANT YOU TO WORRY. I SPOKE TO THE ACCOUNTANT, | Но ты не беспокойся, я говорила с бухгалтером, у меня есть небольшие сбережения, я могу обналичить свой пенсионный счёт... |
| I spoke to Missing Persons. | Я говорила с отделом по пропавшим без вести. |
| Spoke to a clerk at his office. | Говорила с его секретаршей. |
| Has she ever spoke to you about her dad? | Тебе она что-нибудь говорила? |
| Spoke with him this morning. | Я говорила с ним этим утром. |