| I would love to drop everything and move to Italy, you know, and spend my nights with fashionistas and my days sleeping off my nights. | Я бы хотела бросить все и рвануть в Италию, ты знаешь, и проводить все ночи с модных салонах, а днем отсыпаться от бурных ночей. |
| Indeed, this concern should consistently extend to those born rich: Emperor Justinian was right, according to Vives, "in imposing a law that forbade everyone to spend his life in idleness". | Эта схема должна последовательно распространяться и на тех, кто был рожден богатым: по мнению Вивеса, император Юстиниан был прав, «утвердив закон, запрещающий кому бы то ни было проводить свою жизнь в безделье». |
| The park shelters an important population of moose that pass the summer on the mountain, but prefer to spend the winter in areas less snowy. | Национальный парк является домом для лося (Alces alces), который летом пасётся в горах, но предпочитает проводить зиму в низине, где меньше снега. |
| The whole point to being boyfriend/girlfriend is that we hang out and spend all this time together so that we can appreciate and trust each other. | Смысл отношений в том, чтобы отдыхать и проводить время вместе, а следовательно, ценить и уважать друг друга. |
| I mean, why spend five minutes trying to be nice to serena, | Я имею в виду, зачем потратить пять минут, пытаясь понравиться Сирене, когда должен проводить день за днем выбирая между вами двумя? |
| However, visitors to Timor-Leste were bound to spend at least one night in Bali, Indonesia, or Darwin, Australia, and he was unsure about their travel requirements. | Тем не менее, лицам, направляющимся в Тимор-Лешти, приходится проводить по крайней мере одну ночь в Бали, Индонезия, или в Дарвине, Австралия. |
| Those users who are duty-bound to spend most of their work time in the Internet registering products, sending materials or purchasing on-line, are most of all irritated by the process of filling in various Web forms. | Тех пользователей, кому по долгу службы приходится проводить в Интернет большую часть рабочего дня и заниматься регистрацией продуктов, отсылкой материалов или онлайн покупками, больше всего раздражает операция заполнения разнообразных веб форм. |
| I thought: "No matter the kind of week we spend together..." | Я подумал - любая неделя, которую мы проведём вместе, будет приятной лишь в том случае, если мы не будем чувствовать себя обязанными проводить время с пользой. |
| Wewe wouldn't spend evy sesendnd at your house | Мы не будем проводить каждую секунду в твоём доме, если не захотим. |
| Well, it was a much-prized job because of the amount of access, the amount of time one got to spend with the king. | Это была ценная работа, из-за возможности проводить большое количество времени с королём. |
| Holiday home is an ideal place where you could spend your vacation with your friends or family but also it is suitable for organizing celebrating personal or business events. | В большом саду, заросшем можжевельником, оборудовано место для костра со скамейками, где можно проводить чудесные праздники, готовить на гриле и наслаждаться теплыми летними ночами. |
| Kinsey's ability to spend immense amounts of time deeply focused on study was a trait that would serve him well in college and during his professional career. | Развитая с детства способность Кинси проводить огромное количество времени, будучи глубоко погружённым в изучение какого-либо предмета, сослужила ему хорошую службу в колледже и в дальнейшей профессиональной деятельности. |
| Imagine I could spend the proper amount of time with you in the most focused and best mood possible without us pretending we have so much to say to each other. | Ну представь, я смогу проводить больше времени с тобой, находясь в самом благостном и радостном расположении духа не претворяясь, что нам нужно так много сказать друг другу. |
| When they do, both sides must spend an enormous amount of time and effort in reaching a consensus on North Korea, which leaves the isolated North breeding all sorts of conspiracy theories. | В случае, если обе стороны принимают похожий курс, им необходимо проводить огромное количесство времени, добиваясь согласованности действий в отношении Северной Кореи, предоставляя изолированному Северу развивать бессчисленные теории заговора. |
| Ceremony of Trizna is customary to spend on the 9th and 40th days, which corresponds to the week and month of the Yngling's calendar. | Обряд Тризны (сожжение на погребальном костре) принято проводить на 9-й и 40-й дни, что соответствует неделе и месяцу календаря инглингов. |
| Well, maybe you should spend less time at work making public-health films and more time at home. | Возможно, вам следует меньше проводить время на съемках познавательных фильмов о здоровье и уделять больше внимания жене? |
| Their second homes are a retreat where they will spend only a fraction of the year, and recently pristine mountain ridges and ocean cliffs are being dotted with new homes to meet the demand. | Эти вторые дома - места уединения, где они будут проводить только часть года, и ранее первозданные древние хребты гор и океанские утесы покрываются новыми домами, удовлетворяя, таким образом, все возрастающий спрос. |
| This means less control and direct oversight of the bureaucracy, and an increased incentive to spend the day thinking up big plans rather than concentrating on targeted improvements. | Это означает ослабление непосредственного контроля над бюрократическим аппаратом и дополнительный стимул проводить рабочий день, раздумывая над грандиозными планами в ущерб работе над улучшением положения в намеченных областях. |
| A similar deterioration in the regime means that 15- and 16-year-old teenagers on remand can spend as much as 221/2 hours a day in their cells and receive little or no education even if they are of compulsory school age. | Такое ухудшение условий содержания означает, что 15-16-летние подростки, содержащиеся в предварительном заключении, могут проводить до 22 с половиной часов в день в камерах и практически не учиться, даже если по своему возрасту они обязаны это делать. |
| Women, especially married women, tend to be house-bound and to spend most of their leisure time with their children and other family members. | Женщины, в особенности замужние женщины, склонны больше находиться дома и проводить большую часть своего свободного времени со своими детьми и другими членами семьи. |
| You can't spend every holiday traipsing about in horse manure! | Я ей давно говорю: нельзя проводить всё лето в обнимку с навозными вилами. |
| The impact of increasingly scarce freshwater supplies has obliged women water carriers to travel longer distances - up to eight hours per day - and spend many hours waiting to fill their pails. | В связи с тем, что запасы пресной воды истощаются, женщинам, отвечающим за снабжение пресной водой, приходится покрывать большие расстояния, затрачивая на это до восьми часов в день, и проводить много часов в ожидании заполнения приготовленных емкостей. |
| I mean, if you spend all your time at baby classes, you become a baby. It's like the mothers are infantilized, you know? | А если проводить столько времени на занятиях для детей, то ты сам становишься ребёнком. |
| Why would a beautiful woman, married to an older man, want to get away from the prying eyes of Fair Isle to spend an afternoon alone with an attractive student? | Зачем красивой женщине, которая моложе своего мужа, удаляться от пристальных взоров на Фэр-Айл и проводить полдня наедине с симпатичным аспирантом? |
| about three Years ago I have adopted a fashion to spend stacking a backpack preliminary having thrust in the sleeping pad inside curtailed(turned) by a pipe. | Года три назад я перенял моду проводить укладку рюкзака предварительно засунув во внутрь свернутый трубой коврик. |