I thought we had discussed that I would decide how I wanted to spend my time and my life. |
Я думала, что мы обсуждали, что я сама буду решать как я хочу проводить мое время и мою жизнь. |
and no girl should spend that day without a man by her side. |
И ни одна девушка не должна проводить этот день без парня рядом с ней. |
I could also do nothing, spend the day with my girlfriend, and everything that you and Luke have been working towards for weeks goes down in flames. |
Я могу ничего не делать, проводить время со своей девушкой, и всё, над чем вы с Люком работали неделями, накроется медным тазом. |
You've got a wonderful girl in your life, and you're ignoring her to spend your nights in the bathtub with a mental image and a washcloth. |
Да брось, ты заполучил замечательную девушку и ты игнорируешь ее чтобы проводить ночи в ванной с воображаемой и стирать тряпки. |
I think you've spent enough time with my family and, no doubt, would like to spend more with your own. |
Я думаю, вы потратили порядочно времени на мою семью, и, несомненно, хотели бы проводить больше времени со своей. |
Nero declined touring as a support act for Madonna's MDNA Tour over the summer, as they felt that they needed to spend much more time in the studio. |
Nero отказались от гастролей на лето, в качестве акта поддержки Мадонны с ее туром The MDNA Tour, так как чувствовали, что нужно проводить гораздо больше времени в студии. |
Experts RUSSBA did not carry out procedure due diligence projects, understanding that the Investor will independently spend all necessary checks, however are ready to assist in carrying out of the given work. |
Специалисты СБАР не проводили процедуры due diligence проектов, понимая что Инвестор самостоятельно будет проводить все необходимые проверки, однако готовы оказать помощь в проведении данной работы. |
First off, the aspiring chef must be prepared to spend long hours standing on their feet and they must get used to working at any time of the day or the night. |
Во первых, aspiring шеф-повар необходимо подготовить проводить долгие часы стоя на их ногах и они должны получить используемый работать в любое время дня или ночи. |
The areas of the coast of Sardinia have become famous and attract thousands of tourists every year even just curious about the names of famous people who like to spend their holidays here. |
Районы на побережье Сардинии стали известными и привлекают тысячи туристов каждый год, даже просто интересно, имена известных людей, кто любит проводить свой отпуск здесь. |
Then I almost stew... computing is resulting in more intensive techniques of slavery... in an inescapable tide of idiocy (and facebook second life) to the confraternity of the products that you will hardly spend quiet nights thinking of eternal stability. |
Потом я почти вариться... вычислений приводит к более интенсивным методам рабства... в неизбежную волну идиотия (и Facebook вторая жизнь) в братство из продуктов, которые вы вряд ли будет проводить тихие ночи мышления вечной стабильности. |
With the Prince Regent busy with affairs of state, Charlotte was required to spend most of her time at Windsor with her maiden aunts. |
Поскольку сам принц-регент был занят государственными делами, Шарлотта Августа обязана была проводить большую часть своего времени в Виндзоре со своими незамужними тётками. |
My dream is to accumulate enough wealth, sail off to an island and spend my days snorkeling |
Моя мечта - накопить достаточно средств и уплыть на остров и проводить все время ныряя с маской |
Indeed, a practical definition of a financial crisis is an event that forces policy officials to spend a long weekend trying desperately to announce a new bailout package in order to avoid national and global panic before the markets open on Monday. |
В самом деле, практичное определение финансового кризиса - это событие, которое заставляет должностных лиц проводить долгие выходные в отчаянной попытке сообщить о новом пакте помощи, чтобы избежать национальной и глобальной паники прежде, чем рынки откроются в понедельник. |
But, in this increasingly confusing world, we need to spend a little more time laboring to ensure our own intellectual integrity - a task that we cannot outsource to governments or even to media. |
Однако в этом все более сбивающем с толку мире нам нужно проводить немного больше времени, работая над обеспечением нашей интеллектуальной целостности - задача, которую мы не можем поручить правительству или даже СМИ. |
Wait, now it's my fault that I have to spend my weekend doing this? |
Погоди-ка, так это что теперь моя вина, что я вынуждена проводить свои выходные, занимаясь этим? |
I'm a senior doctor at a large teaching hospital but I still find time to spend with my young Brazilian wife and two beautiful children, not to mention my collection of classic British sports cars. |
Я работаю старшим врачом в крупной клинической больнице но при этом успеваю проводить время с моей молодой женой из Бразилии и с двумя прекрасными детьми, не говоря уже о моей коллекции классических британских спортивных автомобилей . |
But I am capable of feeling... and I do feel for them even though I do not spend all day with them. |
Но я был очень внимателен к ним, к их нуждам. И мне очень жаль, что я не могу проводить с ними больше времени. |
Education is the key to the eradication of poverty; NGOs should work together towards sustainable development at the local level so that the poor will not be forced to spend their lives and energy on basic survival. |
Образование является ключевым фактором искоренения нищеты; неправительственные организации должны проводить совместную работу по обеспечению устойчивого развития на местном уровне, с тем чтобы неимущие слои населения не оказывались вынужденными посвятить всю свою жизнь и силы обеспечению элементарного выживания. |
The team of investigators would probably have to spend some 40 days in the Sudan in addition to the time spent on mission with the Commissioners themselves. |
Группа следователей, по-видимому, должна будет провести в Судане примерно 40 дней помимо того времени, которое она будет проводить в поездках вместе с самими членами Комиссии. |
Do you mind if we don't spend too much more time in the launching bay? |
Вы не против, если мы не станем проводить слишком много времени в пусковом доке? |
You'll spend more hours a day in a small, dark room than the people you put behind bars. |
Вы будете проводить большее время в маленькой, темной комнате, а не с людьми, которых будете сажать за решетку. |
Just because I gave her a ride doesn't mean I have to spend the evening with her. |
Найлс, то, что я её подбросил сюда не означает, что я должен проводить с ней весь вечер. |
On the average, the team should spend five working days in each of the two countries visited with the possibility of an additional day for the drafting of the report. |
В среднем группа должна проводить пять рабочих дней в каждой из двух посещаемых стран с возможностью продления еще на один день для подготовки проекта доклада. |
Some members believed that teams should spend all their time on such a visit in the field, but there should be a balance with protocol-related activities as these provided an opportunity to meet authorities and obtain and impart information. |
Некоторые члены выразили мнение, что группам следует проводить все выделяемое на поездку время на местах, однако при этом также необходимо обеспечить их участие на сбалансированной основе в протокольных мероприятиях, поскольку такие мероприятия обеспечивают возможность общения с представителями государственных учреждений и обмена информацией. |
One of the judges, serving on the bench of the nineteenth court (domestic court) of Barcelona, fixed the schedule of visits for the parents and indeed ordered them to spend their holidays together, with supervision being exercised through a weekly visit by social workers. |
Судья 19-го суда Барселоны (по разрешению семейных споров) установил для родителей режим свиданий и распорядился о том, что они могут проводить каникулы вместе с детьми под надзором, осуществляемым сотрудниками социальных служб в виде еженедельных посещений. |