Английский - русский
Перевод слова Spend
Вариант перевода Проводить

Примеры в контексте "Spend - Проводить"

Примеры: Spend - Проводить
Pete, you're asking me to spend my evenings underneath a painting that I don't like that was a present to you and your first wife! Пит, ты просишь меня проводить вечера под картиной, которая мне не нравится и которую подарили тебе и твоей первой жене!
So once a year, you can go home to your family, spend 30 days and then come on back." Так что раз в году ты можешь проводить 30-дневный отпуск дома с семьёй, а после возвращаться».
More than 800 games rooms have been set up in cultural facilities, together with 3,000 games machines and computers, making it possible for children to spend their leisure time in active and interesting ways. В культурных центрах создано более 800 игровых комнат, установлено 3000 игровых автоматов и компьютеров, что дает возможность детям активно и содержательно проводить свой досуг.
The Director said that the Fund was trying to commission public polling in certain countries in order to get a better view of how well advocacy efforts were working, but that was an expensive process and the Fund did not have millions of dollars to spend. Директор сказал, что Фонд пытается проводить опрос общественности в некоторых странах в целях определения того, насколько эффективны пропагандистские усилия, однако это дорогостоящий процесс, и Фонд не может тратить на это миллионы долларов.
But I think there's a case to be made that we should spend at least as much time, if not more, valuing the premise of connecting ideas and not just protecting them. Но я считаю, что нужно создать такие условия, чтобы мы могли проводить как можно больше времени, и еще больше, создавая предпосылки для объединения идей, а не только для их защиты.
The Under-Secretary-General advised that, while the security operating environment in Mogadishu is challenging, there is scope to create facilities in Mogadishu that would allow United Nations international staff to spend significantly more time in the Somali capital with a relatively high degree of security assurance. Заместитель Генерального секретаря заявил, что, хотя обстановка в области безопасности в Могадишо является сложной, существует возможность для создания в Могадишо объектов, которые позволят международным сотрудникам Организации Объединенных Наций проводить значительно больше времени в сомалийской столице при относительно высоком уровне обеспечения безопасности.
All right, don't you think that I should be able to spend just a little bit more time than, you know, an hour a week with him? Хорошо, а ты не думаешь, что мне нужно иметь возможность проводить немного больше времени чем, ты знаешь, час в неделю с ним?
Get straight A's for 10 years, spend your summers building houses, drag your cello to school every day, write the perfect essay, and for what? Быть отличницей 10 лет, проводить лето, строя дома, таскать виолончель в школу каждый день, написать идеальное эссе и ради чего?
We did, but that was before we spent any time together and realized we can't spend any time together. Да, но это было до того, как мы провели время вместе и осознали, что не можем проводить время вместе.
And even though we have to spend most of our time trapped in Jules' friend prison with people who share everything about everything, we still find a way to protect what's ours. И даже несмотря на то, что мы вынуждены проводить большинство своего времени запертыми в дружеской тюрьме Джулс с людьми, которые делятся всем обо всём, мы всё еще находим способ защитить то, что только наше.
Now, until we figure that out, our best form of defense is to spend as little time out of FTL as possible. Теперь, до тех пор пока мы это не узнали наша лучшая защита это проводить как можно меньше времени вне сверхсветового прыжка
And if he doesn't play you£ then you won't have to go so much... and you could spend some more time with us. И если он не дает тебе играть, то тебе не надо будет так часто ходить, так что... ты сможешь проводить больше времени с нами.
It was also important for a managed mobility policy to guarantee the fair rotation of staff members between hardship and other duty stations, as the current situation in which staff members were forced to spend several years in hardship duty stations was unsustainable. Важно, чтобы политика регулируемой мобильности давала гарантии справедливой ротации сотрудников между местами службы с трудными условиями и другими местами службы, поскольку существующее положение дел, при котором сотрудники вынуждены проводить несколько лет в местах службы с трудными условиями, является неприемлемым.
No, what's not funny is that I have to spend every last minute of my very short life span in a hospital - hospital smell, hospital people, hospital food - so... I bailed, and... I got a six-pack. Нет, не смешно в то, что я должна проводить всё время в больнице, до конца своих дней... запах больницы, больные люди, больничная еда... так что... я свалила, и... купила пива.
He prescribed that "fighters' education should begin from the nursery", that children should from kindergarten age be taken to "spend nights in the mountains and valleys", taught to fight, and educated for war. Он прописал, что "образование бойцов должно начинаться с питомника", что дети должны с дошкольного возраста должны «проводить ночь в горах и долинах», учиться сражаться и обучаться войне.
Weeks four and five I'll be deep into my post-partum depression, where I'll spend most of my time crying and then regaining the baby weight. Четвертую и пятую неделю, я буду в глубокой послеродовой депрессии, я буду проводить большую часть времени
Out of consideration for the child and for purposes of integration, a child who is to live the rest of its life in Denmark should spend its childhood in Denmark and not in the parents' country of origin. В интересах ребенка и в целях обеспечения интеграции ребенку, который в будущем намерен проживать в Дании, следует проводить детство в Дании, а не в стране происхождения родителей.
Some members of the Commission underlined, however, that there were constraints on time and funding to allow those members to spend an increased amount of time in New York as the States parties had not foreseen such a heavy workload and financial implications. Некоторые члены Комиссии подчеркнули, однако, что характер ресурсов времени и финансов, выделяемых членам Комиссии, слишком ограничен, чтобы позволить этим членам проводить больше времени в Нью-Йорке, ибо государства-участники не могли предвидеть столь высокого объема работы и столь существенных финансовых последствий.
I just want to say that I don't want to spend any more time away from you than I have to. Я просто хочу сказать, что мне хотелось бы проводить больше времени с тобой
It is my great happiness that this war would bring us together and my great agony that I cannot spend "each day and every night in your embrace." Какое счастье, что эта война свела нас вместе, и как больно, что я не могу проводить каждый день и каждую ночь в ваших объятиях.
Why don't you spend a little less time socializing at The Rock and get a second job to help out around here, so that maybe, just this once, I don't have to carry this entire family! Почему тебе не проводить меньше времени в Роке и найти вторую работу, чтобы, может хотя бы в этом, мне не приходилось заботиться о всей семье!
They also demanded that detainees be allowed to move freely between the cells, have free access to an internal yard where they could spend the day, be allowed to keep computers and to phone their families and lawyers. (Ha'aretz, 10 December) Они также потребовали, чтобы арестованным разрешалось свободно передвигаться между камерами, они имели свободный доступ во внутренний двор, где могли бы проводить день, им было позволено иметь компьютеры и звонить членам своих семей и адвокатам. ("Гаарец", 10 декабря)
Finally, I thank all the heads of delegation and other members of delegations with whom I had the opportunity to hold consultations, sometimes even negotiations, and to spend part of the night in my office. Наконец, я благодарю руководителей всех делегаций и других членов делегаций, с которыми я имел возможность проводить консультации, а иногда даже и переговоры, и которые провели часть этой ночи в моем кабинете.
(b) As Members of Parliament spend a disproportionate part of their time tending to the personal needs of their respective constituents, parliamentary activity is often disrupted, with committees meeting on an ad hoc basis due to the absence of Members of Parliament; (Ь) поскольку члены парламента проводят слишком много времени, занимаясь личными проблемами людей в своих избирательных округах, парламентская работа нередко нарушается, вынуждая комитеты проводить заседания от случая к случаю из-за отсутствия членов парламента;
Yes. How would you like to spend one week out of the year living the high life at your own private villa at the Dusty Dunes Resort? Как ты смотришь на то, чтобы одну неделю в году проводить в высшем свете на своей личной вилле на курорте "Пыльные Дюны"?