Given the economic and food crisis currently engulfing the world, the discussion of human rights should focus on placing people at the centre of development, enhancing the role of women and ensuring sound international governance. |
Учитывая охватывающие в настоящее время весь мир экономический и продовольственный кризисы, обсуждение вопросов прав человека должно быть посвящено помещению человека в центр процесса развития, повышению роли женщин и обеспечению рационального международного управления. |
As part of its commitment to the Strategic Approach, the organization and UNEP signed a memorandum of understanding to advance sound chemicals management and develop effective chemicals management regimes around the world. |
В рамках своей приверженности Стратегическому подходу организация и ЮНЕП подписали меморандум о взаимопонимании для продвижения рационального регулирования химических веществ и разработки эффективных режимов регулирования химических веществ во всем мире. |
The new "sound chemicals management framework strategy" is an attempt to give effect to the chemicals management provisions of Article 3 of the GEF Instrument. |
Разработка новой "рамочной стратегии рационального регулирования химических веществ" представляет собой попытку обеспечить реализацию закрепленных в статье 3 Документа об учреждении ФГОС положений, касающихся регулирования химических веществ. |
As adopted for GEF-4, the SMC cross-cutting area includes strategic program 1, "Integrating sound chemicals management into GEF Projects." |
В том виде, в котором она была принята для ФГОС4, междисциплинарная область, охватывающая РРХВ, включает стратегическую программу 1 "Интеграция вопросов рационального регулирования химических веществ в проекты ФГОС". |
He emphasized the general principle prohibiting unconscionable corporate behaviour and two economic responsibilities: (a) to assess the risk of an investment properly and with due diligence, and (b) to conduct the investment with reasonable care in accordance with sound business principles. |
Он подчеркнул общий принцип, запрещающий безответственное поведение корпораций, а также две экономические обязанности: а) адекватно и добросовестно оценивать риск инвестиционной деятельности; и Ь) осуществлять инвестиции с разумной степенью осторожности в соответствии с принципами рационального ведения хозяйственной деятельности. |
Recognizing the unique, multifaceted and significant role which the Intergovernmental Forum on Chemical Safety has played in the area of sound chemicals management at the international, regional and national levels, |
признавая уникальную, многогранную и важную роль, которую Межправительственный форум по химической безопасности сыграл в области рационального регулирования химических веществ на международном, региональном и национальном уровнях, |
Mr. Nishimoto reaffirmed UNDP support for efforts to incorporate chemical safety issues into the development agenda at the national and international levels, particularly in view of the importance of sound chemicals management to attainment of the Millennium Development Goals. |
Г-н Нишимото еще раз подтвердил, что ПРООН поддерживает усилия по включению вопросов химической безопасности в повестку дня развития на национальном и международном уровнях, особенно в связи с важностью рационального регулирования химических веществ для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Regional meetings have been organized, with funding from the Norwegian Government, to bring together line ministries with ministries for finance and planning to discuss barriers to the inclusion of sound chemicals management in national development plans. |
Благодаря финансированию со стороны правительства Норвегии были организованы региональные совещания, на которые съехались представители профильных министерств и министерств финансов и планирования для обсуждения препятствий, мешающих учету практики рационального регулирования химических веществ в национальных планах развития. |
Success stories (e.g., the direct involvement of stakeholders in the national profile development process in many countries) may serve to provide concrete examples that can be considered as input for developing models to strengthen stakeholder participation in other key areas of sound chemicals management. |
Имеющийся успешный опыт (например, прямое участие заинтересованных сторон в процессе разработки национального досье во многих странах) может служить источником конкретных примеров, которые можно рассматривать как вклад в разработку моделей расширения участия заинтересованных сторон в других ключевых областях рационального использования химических веществ. |
The subprogramme will focus on maintaining the monitoring and analysis functions of the subprogramme, while strengthening the policy and cross-sectoral dimension, notably as regards institutions in transition countries, sound use of wood, wood energy and illegal logging. |
Основное внимание в рамках данной подпрограммы будет уделяться обеспечению дальнейшего выполнения функций наблюдения и анализа при одновременном укреплении стратегического и межсекторального направления деятельности, прежде всего в том, что касается организационных институтов в странах с переходной экономикой, рационального использования древесины, древесного топлива и незаконной заготовки леса. |
This decision is a reflection of these countries' successful development efforts and provides testimony to the fact that, with sound national management of development and with international support, it is possible for individual least developed countries to break out of their poverty trap. |
Это решение отражает успехи, которые были достигнуты данными странами в области развития, и свидетельствует о том, что на основе рационального управления процессом развития на национальном уровне и при международной поддержке отдельные наименее развитые страны могут вырваться из оков нищеты. |
The budget document continues to contain budgeting information that is not needed for a sound application of a results-based approach, and the link between the outputs and the results to be achieved, and the resources provided to achieve them, remain unclear. |
В бюджетном документе по-прежнему содержится информация о составлении бюджета, которая не требуется для рационального применения ориентированного на конечные результаты подхода, и связь между мероприятиями и намеченными результатами и ресурсами, предусмотренными для их достижения, остается невнятной. |
Furthermore, they had long recognized the indispensable role of women in sound approaches to natural resource management, and welcomed the inclusion of the section on women and the environment in the Platform for Action adopted at the Fourth World Conference on Women. |
Кроме того, они уже давно признают важную роль женщин в применении рационального подхода к использованию природных ресурсов и приветствуют включение раздела, посвященного роли женщин и окружающей среде, в Платформу действий, принятую на четвертой Всемирной конференции по положению женщин. |
The international community can only rise to the historical occasion presented by this new world order by unswervingly upholding multilateralism and cooperation and by promoting the rational, fair, comprehensive and sound development of international arms control, disarmament and non-proliferation. |
Стать на высоте той исторической возможности, какую сулит этот новый мировой порядок, международное сообщество может только за счет неукоснительной поддержки многосторонности и сотрудничества и за счет поощрения рационального, справедливого, всеобъемлющего и разумного развития международного контроля над вооружениями, разоружения и нераспространения. |
For companies this initial assessment is vital, not only for a sound EMS in the longer term, but for raising awareness, targeting resources (and applications for resources) on the highest risk areas, and identifying potential savings. |
Такая первоначальная оценка имеет для компаний ключевое значение не только с точки зрения рационального функционирования СУП в долгосрочной перспективе, но и для повышения осведомленности, направления (и использования) ресурсов в области с наиболее высокой степенью риска и для определения потенциального уровня экономии. |
The perseverance and participation of the entire society in programmes and initiatives in that sphere would make it possible to erase the legacy of the past and to create the conditions necessary for the sound development of future generations. |
Настойчивость и участие всего общества в осуществлении программ и инициатив в этой сфере позволят ликвидировать наследие прошлого и создать условия, необходимые для рационального развития будущих поколений. |
The change in the international situation was conducive to the establishment of a sound international legal order in space, to the peaceful uses of outer space and to international cooperation in that field. |
Изменение международной обстановки благоприятствует установлению рационального международного правопорядка в космосе, использованию космического пространства в мирных целях и осуществлению международного сотрудничества в этой области. |
Enhancing capacities for policy and legislation development: enhancing capacities to plan and develop effective policies and legislation, related strategies and plans - based on informed decision-making processes for sound chemicals management. |
Повышение потенциала для развития политики и законодательства: повышение потенциала для планирования и разработки эффективной политики и законодательства, имеющие отношение к ним стратегии и планы - основанные на информированных процессах принятия решений в отношении рационального регулировании химических веществ. |
Also, there is no agreement on whether an optimal city size exists beyond which agglomeration diseconomies begin to operate, so there is evidently no sound theoretical justification for urban containment policies. |
Кроме того, отсутствует согласие в отношении оптимальных размеров городов, после превышения которых начинают действовать недостатки агломерации, поэтому очевидно, что не существует рационального теоретического обоснования для политики сдерживания размеров городов. |
The main thrust was the continent's acknowledgement of responsibility for its own fate and of the need for peace, security, democracy, good governance and sound macroeconomic management as prerequisites for economic growth and sustainable development. |
Основным фактором явля-ется признание континентом ответственности за соб-ственную судьбу и признание необходимости мира, безопасности, демократии, надлежащего руководства и системы рационального макроэкономического управления в качестве предварительных условий эко-номического роста и устойчивого развития. |
The objective of the Seminar is to place sound use of wood and sustainable patterns of consumption in the wider context of sustainable development, and explore possible policy options, for governments and other stakeholders. |
Цель семинара состоит в том, чтобы поместить вопросы рационального использования древесины и создания устойчивых структур потребления в более широкий контекст устойчивого развития и изучить возможные варианты политики правительств и других заинтересованных сторон. |
While there was no question about the need for sound macroeconomic management at home, a higher degree of international cooperation remained essential. Policy coordination among major economies was equally important, since domestic policies in those countries had repercussions on the rest of the world. |
Никто не сомневается в необходимости рационального макроэкономического управления на национальном уровне, однако необходимо укреплять международное сотрудничество; большое значение также имеет координация политики крупных промышленно развитых стран, учитывая влияние внутренней политики этих стран на остальные государства. |
In this connection, within the Department's mandate in the area of capacity-building for sound governance, attention has been focused on the need to build up capacity for governance both in the public sector and the civil society. |
В этой связи при проведении работы по созданию потенциала рационального управления Департамент в первую очередь исходил из необходимости наращивания такого потенциала как в государственном секторе, так и в структурах гражданского общества. |
The Government of Maldives has prepared its second National Environment Action Plan (NEAP), which provides a comprehensive framework for sustainable and sound environmental management and development, emphasizing priority areas such as biodiversity, climate change, environmental health and coastal erosion. |
Правительство Мальдивских Островов подготовило свой второй Национальный план деятельности по охране окружающей среды (НПОС), в котором содержатся комплексные рамки устойчивого и рационального использования и развития окружающей среды с выделением таких приоритетных областей, как биологическое разнообразие, изменение климата, экологическое здоровье и эрозия прибрежных районов. |
The seminar on Strategies for the sound use of wood was held in Poiana Brasov, Romania, from 24 to 27 March 2003, under the auspices of the UNECE Timber Committee and the FAO European Forestry Commission and at the invitation of the Government of Romania. |
Семинар на тему "Стратегии в области обеспечения рационального использования древесины" был проведен по приглашению правительства Румынии в городе Пояна Брашов, Румыния, 24-27 марта 2003 года под эгидой Комитета ЕЭК ООН по лесоматериалам и Европейской лесной комиссии ФАО. |