In addition to the Branch Office in Addis Ababa, Sub-Offices are maintained in Jijiga and Gambella to provide assistance to refugees from Somalia and Sudan respectively. |
Помимо зонального отделения в Аддис-Абебе в стране продолжают действовать подотделения в Джиджиге и Гамбеле, которые оказывают помощь беженцам соответственно из Сомали и Судана. |
As I speak, our DPKO and DFS colleagues are on an assessment mission looking at the situation in Somalia. |
Сейчас, когда я выступаю перед вами, наши коллеги из ДОПМ и ДПП находятся в Сомали с миссией по оценке ситуации в этой стране. |
However, both the Resident Representative and the UNDP Country Director stressed the need for an independent and strengthened OHCHR field presence in Somalia. |
Представитель-резидент и директор отделения ПРООН в стране оба подчеркнули необходимость независимого и более широкого присутствия УВКПЧ в Сомали. |
The United Nations and the world community at large must help the Transitional National Government of Somalia to stabilize peace and security in the country. |
Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом должны оказать помощь переходному национальному правительству Сомали в целях стабилизации мира и безопасности в этой стране. |
We in Ethiopia believe that there is still great hope for genuine national reconciliation in Somalia and for the establishment of a broad-based government in that country. |
Мы в Эфиопии верим в то, что надежда на обеспечение подлинного национального примирения в Сомали и на создание представительного правительства в этой стране по-прежнему велика. |
The report outlines key developments in Somalia that have directly affected the well-being of the Somali people and United Nations operations in the country. |
В докладе говорится о важнейших событиях в Сомали, которые непосредственно затронули благосостояние сомалийского народа и операции Организации Объединенных Наций в этой стране. |
In the case of Somalia, UNICEF worked with community leaders to prepare the most up-to-date report on education and access yet available for the country. |
В Сомали ЮНИСЕФ во взаимодействии с руководителями общин работал над подготовкой самого последнего доклада по вопросам образования и доступа, который имеется по данной стране. |
UNPOS has continued to monitor the political situation in Somalia and to encourage Somali leaders and the international community to work together to restore peace in the country. |
ПОООНС продолжало следить за политической ситуацией в Сомали и поощрять сомалийских лидеров и международное сообщество к совместным действиям во имя восстановления мира в этой стране. |
Amid a tense and violent environment, the United Nations Political Office for Somalia continued its efforts to enhance peace and national reconciliation in the country. |
В обстановке напряженности и насилия Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали продолжало прилагать усилия по укреплению мира и национального примирения в стране. |
It notes that, despite the recent positive developments in Somalia, the security situation in the country is still a cause for serious concern. |
Он отмечает, что, несмотря на последние позитивные события в Сомали, положение в плане безопасности в стране по-прежнему служит поводом для серьезной озабоченности. |
Considering the decade-long crisis in Somalia aggravated by the absence of a central government in that country, |
принимая во внимание десятилетний кризис в Сомали, усугубляемый отсутствием центрального правительства в этой стране, |
As regards Somalia, my country is greatly pleased by the current happy outcome of the situation there and by the establishment of a transition Government. |
Что касается Сомали, то моя страна испытывает исключительное удовлетворение в связи с нынешним благополучным разрешением ситуации в этой стране и созданием переходного правительства. |
Regarding Somalia, we are concerned about the lack of progress in the efforts to restore normalcy and statehood to that country. |
Что касается Сомали, то мы обеспокоены отсутствием прогресса в осуществлении усилий по восстановлению стабильности и государственной власти в этой стране. |
The ultimate neutralization of the various threats emanating from the territory of Somalia will be impossible without the restoration of peace and order throughout the country. |
Окончательная нейтрализация различных угроз, исходящих с территории Сомали, невозможна без восстановления мира и порядка по всей этой стране. |
UNICEF Somalia has effectively and strategically marshalled the best available resources across the country, creating a base for further development under more stable conditions. |
ЮНИСЕФ в Сомали эффективно и стратегически распределяет по стране наиболее ценные ресурсы, создавая тем самым базу для дальнейшего развития при более стабильных условиях. |
We wish to stress that piracy is a natural outcome of the deterioration of the political situation in Somalia and the lack of stability in that country for two decades. |
Мы хотели бы подчеркнуть, что пиратство является естественным результатом ухудшения политической ситуации в Сомали и отсутствия стабильности в этой стране в течение двух десятилетий. |
The continuing inflow of refugees, small arms and light weapons from Somalia is the major source of insecurity in our country. |
Непрекращающийся поток беженцев, стрелкового оружия и легких вооружений из Сомали является главным источником отсутствия безопасности в нашей стране. |
The pervasiveness of piracy in Somalia is a symptom of the wider lack of security and weak rule of law in that country. |
Распространение пиратства в Сомали является признаком широкомасштабного отсутствия безопасности и слабого правового регулирования в данной стране. |
The Security Council has noted that piracy not only thrives on the instability of Somalia but also serves to perpetuate the country's development problems. |
Совет Безопасности отметил, что пиратство не только процветает за счет нестабильности в Сомали, но также способствует сохранению в стране проблем в области развития. |
Somalia's lack of monitoring and law enforcement capabilities makes it vulnerable to criminal activities, including the illegal dumping of toxic waste. |
В силу отсутствия у Сомали возможностей для контроля и правоприменения в стране получила распространение преступная деятельность, включая незаконный сброс токсичных отходов. |
The review was concluded in September and resulted in the adoption by Somalia of all 155 recommendations made to improve the human rights situation in the country. |
Обзор завершился в сентябре принятием Сомали всех 155 рекомендаций, направленных на улучшение положения в области прав человека в стране. |
The planned high-level meeting in Mogadishu from 4 to 6 September illustrates the growing confidence of Somalia's political actors about conditions inside the country. |
4 - 6 сентября совещания высокого уровня в Могадишо свидетельствуют о росте доверия политических субъектов Сомали к условиям, сложившимся в стране. |
Foreign fighters and other spoilers who benefit from the anarchy in Somalia continue to pose a serious threat to peace and stability in the country. |
Иностранные боевики и другие деструктивные силы, которым на руку безвластие в Сомали, продолжают создавать серьезную угрозу для мира и стабильности в стране. |
Oman noted the impact of the conflict on the internal situation in Somalia, and especially on its economic and social situation. |
Оман отметил влияние конфликта на внутреннюю ситуацию в Сомали и особенно на социально-экономическое положение в стране. |
In that respect, we wish to underline the urgent need for full deployment of the African Union Mission in Somalia to that country. |
В этой связи мы хотим подчеркнуть настоятельную необходимость полного развертывания операции Африканского союза в этой стране. |