However, the withdrawal of Ethiopian forces in January 2009, the election of a new president and the commitment of the Security Council to support stabilization of the country offer Somalia some possibility of recovery. |
Однако вывод эфиопских войск в январе 2009 года, выборы нового президента и обещание Совета Безопасности поддержать процесс стабилизации в этой стране предоставляют Сомали определенную возможность улучшить положение. |
I, therefore, appeal to the entire international community to render urgent support to the Government of Somalia, without which it may not be able to establish itself. |
Поэтому я обращаюсь ко всему международному сообществу с призывом незамедлительно оказать помощь правительству Сомали, без которой оно, вероятно, не сможет закрепиться в стране. |
Since the overthrow of the Siad Barre regime in 1991, there has been little or no national framework for environmental and natural resource governance in Somalia due to the absence of an effective central government. |
В период после свержения режима Сиада Барре в 1991 году практически отсутствовал какой-либо национальный механизм управления экологическими и природными ресурсами Сомали, поскольку в стране не было эффективно функционирующего центрального правительства. |
The war in Somalia was not sparked, and is not fuelled, by Eritrea's military and/or financial support to Al Shabaab or other warring factions in the country. |
Война в Сомали не спровоцирована и не подпитывается военной и/или финансовой поддержкой Эритреей группировки «Аш-Шабааб» или других враждующих группировок в этой стране. |
Through him, I also thank the AU, the Intergovernmental Authority on Development and the countries contributing troops to Somalia, which, as he has said, has suffered a lot. |
В его лице я хотел бы поблагодарить АС, Межправительственный орган по вопросам развития и страны, предоставляющие контингенты для операций в Сомали, - стране, которая, как он сказал, претерпела немалые страдания. |
Sadly the world appears to have forgotten Somalia, with only the African Union and other regional arrangements dealing with the effects of the war in that country. |
К сожалению, мир, похоже, предал Сомали забвению, и только Африканский союз и другие региональные механизмы занимаются последствиями войны в этой стране. |
They also underlined that much more needed to be done to address the root causes of piracy and armed robbery off the coast of Somalia by restoring stability and the rule of law inside the country. |
Они подчеркнули также, что необходимо еще очень многое сделать для устранения коренных причин пиратства и вооруженных разбоев у побережья Сомали на основе восстановления стабильности и верховенства права в стране. |
With regard to Somalia, he said that the discussions had reaffirmed the urgent need for serious and concerted international efforts to bring peace and stability to the country, as piracy was only one symptom of the instability there. |
В отношении Сомали он заявил, что в ходе дискуссии была вновь подтверждена настоятельная необходимость действенных и согласованных международных усилий, направленных на обеспечение мира и стабильности в этой стране, поскольку пиратство является лишь одним из симптомов нестабильности в этом государстве. |
The pervasiveness of piracy is a symptom of a wider lack of security and a weak rule of law in Somalia, a country that has been without a central Government for over 20 years and lacks the ability to police its coastline and territorial waters. |
Активность пиратства является признаком обостряющегося отсутствия безопасности и слабого правового регулирования в Сомали - стране, которая более 20 лет не имеет центрального правительства и лишена возможности обеспечивать патрулирование своей береговой линии и территориальных вод. |
Delegations stressed the importance of programme linkage to the peacebuilding platform in Somalia, and to explain how the United Nations integrated strategic framework impacts UNDP work in the country. |
Они подчеркнули важность увязки программы с миротворческой платформой в Сомали и разъяснить, как комплексные стратегические рамки Организации Объединенных Наций влияют на работу ПРООН в стране. |
Most recently, piracy had emerged as the most visible consequence of the lack of an effective government in Somalia and had led to a disruption of international trade. |
В последнее время в Сомали появилось пиратство, которое стало наиболее очевидным последствием отсутствия эффективного правительства в стране и привело к дестабилизации международной торговли. |
So the United Nations staff and those of many other international and local NGOs who have braved the difficult circumstances in Somalia to work there deserve to be especially commended. |
Поэтому сотрудники Организации Объединенных Наций и многих других международных и местных НПО, которые, невзирая на сложные обстоятельства в Сомали, решили работать в этой стране, заслуживают самой высокой оценки. |
Somalia took its participation in the universal periodic review exercise as an important opportunity to reflect on and take stock of its situation of human rights, and anticipated the progress that it hoped it would be able to show in four years' time. |
Участие в процессе универсального периодического обзора явилось для Сомали важной возможностью для того, чтобы внимательно изучить и проанализировать положение в области прав человека в стране и запланировать меры, которые, как она надеется, позволят ей добиться прогресса в ближайшие четыре года. |
For the United Nations Political Office for Somalia (UNPOS), for example, communicating in Somali is crucial to supporting the country's political process. |
Например, для Политического отделения Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) весьма важно использовать сомалийский язык для поддержки политического процесса в стране. |
On 22 December, during consultations of the whole, the Council members voiced their deep concern about the escalating fighting and deteriorating situation in Somalia, particularly the presence of foreign forces in the country. |
22 декабря в ходе консультаций полного состава члены Совета выразили свою глубокую озабоченность по поводу эскалации боевых действий и ухудшения ситуации в Сомали, в частности в связи с присутствием иностранных сил в стране. |
The Monitoring Group also stated that huge quantities of arms were being supplied to various actors in Somalia, exacerbating the already precarious and volatile security situation in the country. |
Группа контроля также заявила, что огромное количество оружия поставляется различным субъектам в Сомали, усугубляя и так уже опасную и нестабильную обстановку в плане безопасности в стране. |
Furthermore, the Senior Humanitarian and Development Officer would address the impact of political developments in Somalia on the humanitarian situation in the country and the region. |
Этот сотрудник будет отслеживать воздействие политических событий в Сомали на гуманитарную ситуацию в этой стране и во всем этом регионе. |
On 17 December, the Council held a debate on Somalia, during which the Special Representative of the Secretary-General briefed the members on how to address the situation in the country. |
17 декабря Совет провел прения по Сомали, в ходе которых Специальный представитель Генерального секретаря кратко информировал членов Совета о путях урегулирования ситуации в стране. |
In June 2008, the Transitional Federal Government and the opposition Alliance for the Re-liberation of Somalia assented, under the Djibouti Agreement, to end their conflict and called on the United Nations to deploy an international stabilization force to the country within 120 days. |
В июне 2008 года Переходное федеральное правительство и оппозиционный Альянс за новое освобождение Сомали в соответствии с Соглашением, подписанным в Джибути, договорились прекратить конфликт и призвали Организацию Объединенных Наций в течение 120 дней развернуть международные силы по стабилизации положения в стране. |
Finally, the independent expert has been following Security Council discussions to establish a United Nations peacekeeping operation for Somalia in an effort to further stabilize the country and allow for a phased withdrawal of Ethiopian forces. |
Наконец, независимый эксперт следил за ходом обсуждения в Совете Безопасности вопроса о развертывании операции Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Сомали в стремлении к дальнейшей стабилизации обстановки в стране и созданию условий для поэтапного вывода войск Эфиопии. |
We urge them to work towards the unity of Somalia, which as the supreme national interest should take precedence over any other consideration, and to lay the foundations for security and stability in their country. |
Мы настоятельно призываем их работать на благо единства Сомали, которое в качестве высшего интереса нации должно взять верх над всеми прочими соображениями и заняться закладкой основ для безопасности и стабильности в их стране. |
At the same time, noting that his delegation was working on a draft resolution on piracy in Somalia, he wondered which responsibility to protect tools the Council might apply to address the situation in that country. |
В то же время, отметив, что его делегация работает над проектом резолюции по проблеме пиратства в Сомали, он спрашивает, какие средства в рамках концепции обязанности защищать Совет мог бы применить для урегулирования ситуации в этой стране. |
With increased security and a possible move of UNPOS and the country team back to Somalia, there would be improvement in access, and humanitarian agencies would be able to increase their assistance. |
После повышения уровня безопасности и возможного возвращения ПОООНС и СГООН в Сомали, а также расширения доступа в районы гуманитарные организации смогут увеличить объем помощи этой стране. |
In his preview he dealt with a wide variety of issues in the country, especially with regard to the political and security situations in Somalia. |
В ходе своего выступления он затронул целый ряд вопросов положения в стране, в частности касающихся политической ситуации и положения в области безопасности в Сомали. |
There is also a need to develop a common set of principles within the international community and all parties in Somalia to create an effective operational development space in the country. |
Кроме того, для создания условий для эффективного оперативного развития в стране необходимо разработать свод принципов, которыми руководствовались бы в своих действиях международное сообщество и все стороны в Сомали. |