The incursion by the late General Aidid and the consequent disruption in agricultural production in what is the principal grain-producing area of the country had repercussions for Somalia as a whole, resulting in major setbacks for humanitarian and rehabilitation activities from which the region has still not recovered. |
Вторжение ныне покойного генерала Айдида и последующее нарушение сельскохозяйственного производства в основном районе выращивания зерновых культур в стране сказались на всей стране и привели к значительным сокращениям объемов гуманитарной деятельности и мероприятий по восстановлению, последствия чего до сих пор ощущаются в этом районе. |
We call upon the Security Council to heed the strong appeal of the Somali Government and the African Union and support the early deployment of United Nations peacekeeping troops in Somalia to take over the African Union peacekeeping mission there. |
Мы также настоятельно призываем различные сомалийские группировки к созданию благоприятной политической обстановки в этой стране в целях скорейшего развертывания сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
In late 2005, the already dire humanitarian situation in Somalia was further exacerbated by the failed deyr rainy season and the onset of the worst drought in more than a decade. |
В конце 2005 года уже и без того крайне сложная гуманитарная ситуация в Сомали еще более ухудшилась из-за того, что в сезон дождей «дейр» выпало мало осадков, и в стране началась самая жестокая засуха за последние десять лет. |
An example of this is the situation in Somalia, where the international community is encouraged to provide developmental type aid to support some of the emerging pockets of stability in the country. |
Примером является ситуация в Сомали, в связи с которой международное сообщество поощряется оказывать содействие в тех формах, которые характерны для помощи в целях развития, для поддержки ряда образующихся в этой стране «островков стабильности». |
Forestry and vegetation in Somalia are mainly coarse grass and stunted thorn and acacia trees, which constitute a critical component of pastoralist risk and drought management strategies, and are a central domestic energy source. |
Если говорить о лесах и растительности Сомали, то главным образом в стране растут грубая трава и карликовые тёрн и акация, которые являются одним из главных компонентов стратегий скотоводов по борьбе с засухой, а также одним из главных источников энергии в домашних хозяйствах. |
In 2007, WFP food reached over 1.5 million people in Somalia, and UNICEF provided family relief kits to over 240,000 individuals displaced by flooding or conflict in the country. |
В 2007 году ВПП оказала продовольственную помощь более чем 1,5 миллиона человек в Сомали, а ЮНИСЕФ поставил наборы хозяйственно-бытовых товаров более чем 240000 человек, которые были вынуждены покинуть родные места из-за наводнений или конфликтов в стране. |
While he was denied the refugee status on 5 January 1999, he was granted a provisional admission status by the Swiss authorities, who considered that it would not be reasonable to deport him to Somalia in the light of the political situation in the country. |
Хотя ему было отказано в предоставлении статуса беженца 5 января 1999 года, ему был предоставлено право на временное пребывание швейцарскими властями, которые посчитали его депортацию в Сомали нецелесообразной из-за политической ситуации в этой стране. |
But the feeling that conditions in the country have become hopeless and that the general trend in Somalia holds no promise is not born of what has been taking place there since late last year. |
Но ощущение того, что условия в стране стали безнадежными и что общая тенденция в Сомали ничего не обещает, неправильно с учетом того, что произошло с прошлого года. |
He considered that the landmark visit of the Security Council to Somalia was a signal to the country and to Al-Shabaab that the international community remained committed and that more progress was needed. |
Он выразил мнение о том, что знаковый визит членов Совета Безопасности в Сомали продемонстрировал этой стране и группировке «Аш-Шабааб» твердость позиции международного сообщества, но вместе с тем отметил, что многое еще предстоит сделать. |
This letter outlines areas of convergence between the African Union and United Nations approaches in Somalia on the basis of those consultations, and provides an update on our plans to enhance the United Nations-African Union strategic partnership in the country. |
В настоящем письме излагаются общие аспекты подходов Африканского союза и Организации Объединенных Наций к деятельности в Сомали с учетом результатов этих консультаций и приводится обновленная информация о наших планах по расширению стратегического партнерства между Организацией Объединенных Наций и Африканским союзом в этой стране. |
The programme also provides for a number of situation analysis/needs assessment missions to other key urban areas of Somalia, including Mogadishu, when the situation permits. English Page |
Этой программой также предусмотрена организация ряда миссий по проведению ситуационного анализа/оценке потребностей в другие основные городские районы Сомали, включая Могадишо, когда ситуация в стране позволит их провести. |
Yet Pakistan will not abandon the United Nations Mission. Our contingent will continue to hold high the United Nations flag, assist relief operations and promote the re-establishment of peace and harmony in Somalia, for whose people we cherish abiding goodwill and fraternal affection. |
Наш контингент будет и впредь высоко нести флаг Организации Объединенных Наций, оказывать содействие в операциях по оказанию помощи и способствовать восстановлению мира и гармонии в Сомали, стране, к народу которой мы питаем чувства доброй воли и братской привязанности. |
To enable us to achieve a comprehensive and lasting solution to the Somali situation and to consolidate the gains made by the peace process, there is an urgent need for the deployment of a restoration and protection force in Somalia to undertake disarmament, demobilization and reintegration. |
И, наконец, мы просим Совет Безопасности утвердить такой мандат, который предусматривает продолжение участия всех государств-членов МОВР в процессе примирения, поддержания мира и миростроительства в Сомали до тех пор, пока не удастся стабилизировать ситуацию в стране. |
I thank the Council very much for affording me this opportunity to brief members on the recent developments in Somalia and to share the ideas of my Government for bringing lasting peace, stability and development to our troubled country. |
Я благодарю членов Совета за предоставление мне возможности кратко ознакомить вас с последним развитием событий в Сомали и поделиться соображениями моего правительства в отношении достижения прочного мира, стабильности и развития в нашей многострадальной стране. Председатель: Я благодарю премьер-министра Сомали за любезные слова в мой адрес. |
In that context, my delegation welcomes the peace and reconciliation efforts that have been launched in Somalia and fully endorses the opinions expressed regarding the need to evince due interest in the situation in that country. |
В этом контексте моя делегация приветствует прилагаемые усилия по установлению мира и достижению примирения в Сомали и полностью поддерживает выказанное мнение о том, что необходимо проявлять должный интерес к положению в этой стране. |
The technical assessment mission noted that the human rights situation in Somalia has been among the most neglected in the world, taking into consideration the extent of the atrocities that have been committed over the years. |
Техническая миссия по оценке отметила, что ситуация в области прав человека в Сомали относится к числу тех, в отношении которых не принимается никаких мер, несмотря на масштабы чудовищных преступлений, совершающихся в стране на протяжении целого ряда лет. |
The United Nations Country Team, in coordination with non-governmental organizations, launched the 1998 Consolidated Inter-Agency Appeal for Somalia, which is soliciting $79,035,509 for United Nations agency programmes and projects. |
В сотрудничестве с неправительственными организациями Страновая группа Организации Объединенных Наций обратилась в 1998 году с Совместным межучрежденческим призывом для Сомали, который предусматривает мобилизацию 79035509 долл. США на нужды программ и проектов учреждений Организации Объединенных Наций в этой стране. |
The Meeting emphasized the urgent need for a United Nations Peacekeeping force to be deployed in Somalia to contribute to peace and stability in the country and requested the Security Council to authorize such a United Nations Peacekeeping Force. |
Участники Совещания подчеркнули настоятельную необходимость развертывания миротворческих сил Организации Объединенных Наций в Сомали в поддержку мира и стабильности в стране и просили Совет Безопасности санкционировать развертывание таких миротворческих сил Организации Объединенных Наций. |
During the sixteenth session of the Human Rights Council, held in Geneva in March 2011, the organization questioned the Human Rights Council about the humanitarian situation in Somalia and the need for the Security Council to support the African Union Mission in Somalia (AMISOM). |
В ходе шестнадцатой сессии Совета по правам человека, прошедшей в Женеве в марте 2011 года, организация подняла тему, касающуюся гуманитарной ситуации в Сомали и необходимости оказания поддержки со стороны Совета Безопасности силам поддержания мира Африканского союза в этой стране. |
The end of transition in Somalia in summer 2012, though fragile and flawed, nevertheless led to the election of Hassan Sheikh Mohamud as President |
привел к избранию Хасана Шейха Мохамуда на должность президента и открыл путь к установлению в стране руководства нового типа. |
During its mandate, the Monitoring Group recorded the evolution of weapons and ammunition prices at the Somali Arms Markets as an indicator of the security situation in Somalia, the types of weapons in demand and the nature of fighting occurring at various locations in Somalia. |
в качестве показателя, отражающего ситуацию в плане безопасности в стране, виды оружия, пользующегося спросом, и характер военных действий в различных районах Сомали. |