Ethiopia's contribution to the peace process in Somalia, for the past 14 years, speaks to Ethiopia's commitment to Somalia's stability. |
Вклад Эфиопии в мирный процесс в Сомали за последние 14 лет свидетельствует о приверженности Эфиопии делу обеспечения стабильности в этой стране. |
It requested the Secretary General to open an OIC office in Somalia in order to monitor the situation in the country and to assist the Government and people of Somalia to build peace and accelerate reconstruction. |
На этой встрече Генеральному секретарю было предложено открыть отделение ОИК в Сомали для мониторинга ситуации в стране и оказания помощи правительству и народу Сомали с целью укрепления мира и ускорения восстановительных работ. |
The IGAD decision on Somalia is also significant because it acknowledged that consensus among Somalia's neighbours is essential in order to support a way forward in the search for a more broad-based transitional arrangement for the country. |
Решение МОВР относительно Сомали имеет большое значение еще и потому, что наличие консенсуса между соседями Сомали было признано важнейшим условием поддержки дальнейшего продвижения вперед в целях организации временных структур управления в стране на более широкой основе. |
We believe that the admirable performance of the African Union Mission in Somalia, including its key role in facilitating continued humanitarian deliveries to Somalia, proves that peacekeeping forces can play an invaluable role in the country, even in the absence of a multinational force. |
По нашему мнению, превосходная деятельность Миссии Африканского союза в Сомали, включая ее важнейшую роль в содействии продолжению гуманитарных поставок в Сомали, доказывает, что силы по поддержанию мира могут играть очень ценную роль в этой стране, даже в отсутствие многонациональных сил. |
We commend the AU for taking the lead in Somalia through the deployment of the African Union Mission in Somalia, thus contributing to peace and security in that country. |
Мы воздаем должное Африканскому Союзу за то, что он взял на себя ведущую роль в Сомали путем развертывания в Сомали Миссии Африканского союза в Сомали, способствуя тем самым делу мира и безопасности в этой стране. |
In Somalia, the United Nations country team is consolidating past policies and guidelines on international assistance to that country and the division of roles and responsibilities into a document on "structured relations", to be agreed upon within the Somalia Aid Coordination Body. |
В Сомали страновая группа Организации Объединенных Наций занимается обобщением применявшейся практики и руководящих принципов в отношении международной помощи этой стране и различных функций и сфер ответственности в рамках подготовки документа об «упорядоченных отношениях», который будет согласован с Органом по координации помощи Сомали. |
Regarding the specific situation in Somalia, the establishment of a transitional parliament and the election of Mr. Abdullahi Yusuf Ahmed as President of the Republic of Somalia opens the way to the restoration of peace and security in that country. |
Что касается конкретной ситуации в Сомали, то создание переходного парламента и избрание г-на Абдуллахи Юсуфа Ахмеда президентом Республики Сомали открывает пути к восстановлению мира и безопасности в этой стране. |
A number of important developments directly affecting socio-economic conditions in Somalia occurred during the reporting period. Somalia became the focus of international attention following the events of 11 September 2001 in the United States of America. |
За отчетный период в Сомали произошел ряд важных событий, непосредственно затрагивающих социально-экономическое положение в стране. Сомали оказалась в центре внимания международного сообщества после событий 11 сентября 2001 года в Соединенных Штатах Америки. |
The Secretary-General welcomed the Council's actions with respect to the fight against piracy off the coast of Somalia but also emphasized that piracy in Somalia was a symptom of the anarchy that had persisted in the country for more than 17 years. |
Генеральный секретарь приветствовал действия Совета в отношении борьбы с пиратством у побережья Сомали, но вместе с тем подчеркнул, что пиратство в Сомали является симптомом анархии, царящей в стране на протяжении более 17 лет. |
With regard to the situation in Somalia, President Museveni stated that security and stability in Somalia were achievable, if the international community provided the requisite support to the Transitional Federal Government and AMISOM to stabilize the country. |
Касаясь ситуации в Сомали, президент Мусевени заявил, что безопасность и стабильность в Сомали можно обеспечить, если международное сообщество предоставит переходному федеральному правительству и АМИСОМ поддержку, необходимую для стабилизации положения в стране. |
Thus the situation in Somalia, in which Burundi is deeply involved through its participation in the African Union Mission in Somalia, requires additional partners in order for the country to be stabilized and prepared for elections. |
Так, ситуация в Сомали, в урегулировании которой Бурунди принимает самое активное участие через Миссию Африканского союза в Сомали, требует подключения дополнительных партнеров с целью стабилизации обстановки в стране и обеспечения ее готовности к выборам. |
In Somalia, I commend the support of the United Nations for the efforts of the African Union Mission in Somalia to put an end to instability in that country. |
В связи с ситуацией в Сомали я воздаю должное поддержке Организацией Объединенных Наций усилий Миссии Африканского союза в Сомали, направленным на то, чтобы положить конец нестабильности в этой стране. |
We believe that the people of Somalia deserve greater commitment from the international community towards restoring law and order inside the country and also towards putting an end to the piracy problem off the coast of Somalia. |
Мы считаем, что народ Сомали заслуживает того, чтобы международное сообщество проявило более твердую решимость в восстановлении правопорядка в этой стране, а также в окончательном решении проблемы пиратства у берегов Сомали. |
The delegation of Somalia, headed by Ambassador Yusuf M.I. Bari Bari, stated that the ongoing famine, caused by the worst drought in 60 years, was aggravating the already dire situation of the Somali people, especially in the southern and central regions of Somalia. |
Делегация Сомали во главе с Послом Юсуфом М. И. Бари Бари заявила, что продолжающийся в стране голод, причиной которого стала самая сильная за последние 60 лет засуха, еще больше усложняет и так тяжелое положение сомалийского народа, особенно в южных и центральных районах страны. |
I would add here that these efforts should be based on what is currently being done to settle the crisis in Somalia, given that the two organizations are participating in Somalia's national reconciliation process with a view to restoring security to that country. |
К этому я хотел бы также добавить, что эти усилия должны основываться на том, что в настоящее время предпринимается для урегулирования кризиса в Сомали, с учетом участия двух организаций в процессе национального примирения в этой стране в целях восстановления безопасности. |
They stressed the need for further progress in the dialogue and reconciliation process between Somali stakeholders aimed at developing a federal system in Somalia. |
Они подчеркнули необходимость дальнейшего продвижения вперед в процессе взаимодействия и примирения между заинтересованными сторонами в Сомали, нацеленного на развитие федеративной системы в этой стране. |
These were organized by UNESCO with the collaboration of the European Union (EU) and attended by Somali intellectuals both resident in and outside Somalia. |
Они были организованы ЮНЕСКО при содействии Европейского союза (ЕС) с участием просвещенных людей Сомали, проживающих в стране и за ее пределами. |
3.2 The author submits that he was born outside of Somalia and has never resided in or visited the country. |
3.2 Автор отмечает, что он родился за пределами Сомали и никогда не проживал и не бывал в этой стране. |
On 13 December, the Council heard a briefing by the Secretary-General on his visit to Somalia and the situation in the country. |
13 декабря Совет заслушал информацию Генерального секретаря о его посещении Сомали и о положении в этой стране. |
Although we welcome the fact that Somalia is no longer in a state of famine, the situation nevertheless remains fragile. |
Хотя у нас вызывает удовлетворение тот факт, что в Сомали больше нет голода, тем не менее, ситуация в стране остается неустойчивой. |
Secondly, the development of security sector institutions in Somalia is an urgent necessity for sustaining security in the country. |
Во-вторых, существует острая необходимость в укреплении органов сектора безопасности в Сомали для обеспечения безопасности в стране. |
He expressed the view that the leadership in Somalia was not yet taking full advantage of the improved security situation. |
Он отметил, что руководство Сомали, видимо, еще в недостаточной мере использует возможности, связанные с улучшением положения в области безопасности в стране. |
While Somalia continues to face enormous challenges, overall the country is enjoying the best opportunity for peace and stability it has seen in a generation. |
Хотя Сомали по-прежнему сталкивается с огромными трудностями, в целом сейчас в стране созданы наилучшие за целое поколение условия для обеспечения мира и стабильности. |
The Group remains concerned about acts that threaten to capture the public financial management environment in Somalia and undermine international efforts to achieve greater transparency and accountability of Somali finances. |
Группа по-прежнему обеспокоена действиями, которые грозят захватом рычагов управления государственными финансами в Сомали и подрывом международных усилий, направленных на обеспечение большей транспарентности и подотчетности финансовой деятельности в стране. |
Since the interactive dialogue on Somalia that had taken place in September 2010, 28 media professionals had been killed in the country. |
С момента проведения в сентябре 2010 года интерактивного диалога по проблемам Сомали в стране было убито 28 работников СМИ. |