Resolution 2124 (2013) is testimony to the international community's determination to support security operations in Somalia until stabilization is achieved. |
Резолюция 2124 (2013) свидетельствует о твердом намерении международного сообщества поддерживать операции по укреплению безопасности в Сомали до стабилизации положения в стране. |
But more importantly, Eritrea candidly believes that US policy in Somalia is not rooted on sound appreciation of the Somali reality. |
Однако более важно то, что Эритрея искреннее считает, что политика Соединенных Штатов в Сомали строится без надлежащего учета реалий, сложившихся в этой стране. |
Substantial progress in the peace process in Somalia was made with the completion of the Somali National Reconciliation Conference and the formation of the Transitional Federal Government. |
С завершением Конференции по национальному примирению в Сомали и с формированием переходного федерального правительства в этой стране достигнут существенный прогресс в рамках мирного процесса. |
I pay tribute to the Somali radio and newspaper staff, whose work has been invaluable in conveying the message of progress to the people of Somalia. |
Я отдаю должное сотрудникам сомалийского радио и газеты, работа которых является неоценимым вкладом в информирование народа Сомали о прогрессе в стране. |
In the case of Somalia, owing to the political situation in that country it was believed that a significant amount of unauthorized fishing had taken place. |
Что касается Сомали, то предполагается, что ввиду существующей в стране политической обстановки имел место значительный несанкционированный лов рыбы. |
Over $5 million was generated in Somalia through the sale of nearly 7,000 tons of high-value food commodities not produced in the country. |
Продажа почти 7000 тонн дорогостоящих продовольственных товаров, не производимых в стране, позволила получить в Сомали свыше 5 млн. долл. США. |
The United Nations Development Office for Somalia is laying the institutional foundations to facilitate the coordination of longer-term rehabilitation and development activities in the country. |
Отделение развития Организации Объединенных Наций в Сомали занимается созданием институционных основ для содействия координации долгосрочных мероприятий в области восстановления и развития в стране. |
As noted by UNEP in the case of Somalia, low public awareness about the dumping of toxic wastes in the country was one of the elements that made Somalia an attractive destination for hazardous waste. |
Как было отмечено ЮНЕП в случае Сомали, низкая осведомленность населения о захоронении токсичных отходов в стране стала одним из элементов, обусловивших привлекательность Сомали как места свалки опасных отходов. |
Mr. Yoseph (Ethiopia) recalled that Ethiopian National Defence Forces had entered Somalia two years previously to combat the threat posed by extremist forces and help the people of Somalia restore peace and stability to their country. |
Г-н Йосеф (Эфиопия) напоминает, что Национальные силы обороны Эфиопии вошли в Сомали два года назад, с тем чтобы противодействовать угрозе, которую представляют собой экстремистские силы, и помочь народу Сомали восстановить мир и стабильность в своей стране. |
I call upon armed groups to desist from imposing measures that disrupt air traffic to Somalia and thereby impede the freedom of the people of Somalia to travel in and out of the country. |
Я призываю вооруженные группы воздерживаться от действий, которые могут нарушать воздушное движение в стране и тем самым препятствовать народу Сомали свободно выезжать из своей страны и возвращаться в нее. |
We must be mindful that piracy is a symptom of the state of anarchy which has persisted in Somalia for over 17 years. |
Нам нельзя забывать о том, что пиратство - это лишь одно из проявлений анархии, царящей в этой стране на протяжении вот уже 17 лет. |
The collapse of the Somali State and the ensuing civil strife created serious difficulties for a United Nations presence in Somalia. |
Крах государственной системы в Сомали и вспыхнувшая гражданская война создали серьезные препятствия для присутствия Организации Объединенных Наций в нашей стране. |
The Security Council recognizes that humanitarian assistance in Somalia is an important element in the effort to restore peace and security in the country. |
Совет Безопасности признает, что гуманитарная помощь Сомали является важным элементом в усилиях по восстановлению мира и безопасности в стране. |
In Somalia, the warlords continue to wreak havoc in the country, unmoved by the suffering of the Somali people. |
В Сомали лидеры противоборствующих группировок продолжают сеять разрушение в стране, оставаясь безразличными к страданиям сомалийского народа. |
With regard to Somalia, my delegation is concerned at the apparent lack of efforts by the international community towards finding a lasting solution to the crisis in that country. |
Что касается Сомали, то моя делегация обеспокоена явным отсутствием усилий со стороны международного сообщества в направлении нахождения путей надежного урегулирования кризиса в этой стране. |
It will demonstrate to faction leaders that there are other actors in the country who are recognized by the international community as an important constituency in today's Somalia. |
Это покажет руководителям группировок, что в стране есть и другие силы, признаваемые международным сообществом в качестве важного фактора сегодняшней Сомали. |
The members of the Council again register their support for the people of Somalia in their efforts to consolidate the relative peace in the country. |
Члены Совета вновь выразили свою поддержку народу Сомали в его усилиях по укреплению относительного мира в стране. |
Over the last decade the Yemeni Government has therefore followed a clear policy aimed at restoring stability in Somalia, ending the civil war there and supporting the central Government. |
Поэтому правительство Йемена в последнее десятилетие проводит четкую политику, направленную на восстановление стабильности в Сомали, прекращение гражданской войны в стране и поддержку центрального правительства. |
In Somalia, Special Representative Ould Abdallah has spearheaded a mediation effort that many observers see as the most promising effort in years aimed at bringing about political reconciliation in that country. |
В Сомали Специальный представитель ульд Абдаллах возглавил посреднические усилия по достижению политического примирения в этой стране, которые многие наблюдатели считают наиболее обещающими за все эти годы. |
Costa Rica reaffirms its support for the Secretary-General's political strategy for Somalia, as well as his three-phase approach to meet the security challenges of the country. |
Коста-Рика еще раз подтверждает свою поддержку политической стратегии Генерального секретаря для Сомали, а также его трехэтапного подхода к решению проблем безопасности в этой стране. |
We are equally thankful for the Council's continued interest in Somalia, and in particular for its support to the Somali national reconciliation process. |
Мы благодарим Совет за неослабный интерес к Сомали и, в особенности, за поддержку, оказываемую в деле достижения национального примирения в стране. |
They welcome the efforts of the transitional Government of Somalia to achieve complete reconciliation, to restore national unity and to return security and stability to the country. |
Они приветствуют усилия переходного правительства Сомали по достижению полного примирения, восстановлению национального единства и восстановлению безопасности и стабильности в стране. |
At the same time, I must stress that the genuine resolution of the issue of piracy off the coast of Somalia requires peace and stability in the country. |
При этом я должен подчеркнуть, что реальное решение проблемы пиратства вдоль побережья Сомали требует установления мира и стабильности в этой стране. |
Therefore, we have reaffirmed the need to continue to deal with the situation in Somalia cautiously and without rushing to any preconceived judgement. |
Наша основная цель состоит в том, чтобы содействовать установлению мира и стабильности в Сомали и укреплять сотрудничество и национальный контроль по всей стране. |
It is anticipated that there will be a residual caseload of 30,000 Somalis, principally from southern Somalia, by the end of 2001. |
Предполагается, что к концу 2001 года в стране останется еще 30000 сомалийцев, главным образом из южной части Сомали. |