And not for the first time, the IOC has managed to capitalize on its partnership with this organizations in war-torn Somalia to provide them with sports equipment and other resources for young people in that country. |
Уже не в первый раз МОК смог использовать свои партнерские связи с этой организацией в страдающей от войны Сомали, с тем чтобы предоставить молодым людям в этой стране спортивное снаряжение и другие ресурсы; |
Welcomes the continuing security gains being recorded in the country by the Somalia National Security Forces (SNSF), with the support of AMISOM and the Ethiopian National Defence Forces (ENDF). |
приветствует отмечаемые в стране постоянные успехи сомалийских национальных сил безопасности (СНСБ) в области обеспечения безопасности, достигнутые при поддержке АМИСОМ и Национальных сил обороны Эфиопии (НСОЭ). |
(a) The establishment of the Transitional National Government and the Transitional National Assembly as an outcome of the Somalia National Peace Conference, which constitutes a major achievement in the country's peace process; |
а) создание переходного национального правительства и переходного национального парламента в качестве одного из итогов Сомалийской национальной мирной конференции, что является значительным достижением в мирном процессе в стране; |
Al-Shabaab rebels continue to plague Somalia despite the beneficent presence of African Union forces. |
Повстанцы «Аш-Шабааб» продолжают свирепствовать в Сомали, несмотря на присутствие в стране сил Африканского союза, благотворно сказывающееся на сложившейся ситуации. |
Somalia now has a blue print for a State after 20 years without a functional Government. |
Сейчас у Сомали после 20 лет, когда в стране не было функционирующего правительства, есть план государственного строительства. |
Declares its readiness to consider sending a mission of the Council to Somalia at the appropriate time in order to convey directly to the Somali political parties the views of the Council on the situation in Somalia and on the future of the United Nations presence there; |
З. заявляет о своей готовности рассмотреть вопрос о направлении в Сомали миссии Совета в надлежащее время, с тем чтобы непосредственно сообщить сомалийским политическим партиям мнения Совета о ситуации в Сомали и о будущем присутствия Организации Объединенных Наций в этой стране; |
The Civil Aviation Caretaker Authority for Somalia would exercise the additional responsibilities on behalf of Somalia pending the re-establishment of a governmental authority in Somalia. |
Временное управление гражданской авиации для Сомали будет выполнять дополнительные обязанности от имени Сомали до тех пор, пока в стране не будет восстановлена правительственная власть. |
In the case of Somalia, we appeal to the international community to provide its support to efforts to re-establish peace and reconciliation in Somalia. |
Что касается Сомали, то мы призываем международное сообщество поддержать усилия по восстановлению мира и примирению в этой стране. |
In the context of the armed conflicts in south and central Somalia, a parallel political crisis was also taking place in Somalia. |
На фоне вооруженных конфликтов в южной и центральной частях Сомали в стране разразился политический кризис. |
We therefore urge that the United Nations Operation in Somalia should be maintained until the necessary arrangements are made for the election of a new government in Somalia. |
В этой связи мы обращаемся с настоятельным призывом о том, чтобы Операция Организации Объединенных Наций в Сомали продолжала свою деятельность до тех пор, пока не будут приняты необходимые меры в целях избрания в этой стране нового правительства. |
In those circumstances, it was not possible for the Secretary-General to recommend to the Security Council the deployment of a post-conflict peace-building mission in Somalia. |
Однако он указал, что он будет продолжать пристально следить за положением в стране. |
Somalia's plight is sickening, hopeless and disgusting, to say the least. |
Чтобы не сказать большего, положение в этой стране ужасно, безнадежно и в высшей мере неудовлетворительно. |
But while the Bakaraaha Arms Market has been losing its central role, other arms markets have emerged in Somalia. |
Рынок «Бакараха» постепенно утрачивает свою главную роль по мере того, как в стране возникают другие рынки оружия. |
In our view, the major concern of the new Government should be to establish itself inside Somalia as speedily as possible. |
Мы считаем, что главная цель нового правительства должна состоять в его скорейшей адаптации к ситуации в стране, чтобы оно могло как можно скорее начать функционировать. |
Humanitarian operations in Somalia continue to be severely impeded by security problems, including looting and inter-clan violence. |
Гуманитарная деятельность в Сомали по-прежнему значительно затрудняется из-за неспокойного положения в стране, в том числе продолжающихся грабежей и межкланового насилия. |
In the quest for peace in Somalia there have been many false dawns. |
Что касается Сомали, то появлявшиеся надежды на установление мира в этой стране много раз оправдывались. |
Mauritania commended Somalia for the way it prepared for its universal periodic review, particularly since the country was enduring extremely difficult circumstances. |
Мавритания выразила удовлетворение по поводу того, как Сомали подготовилась к универсальному периодическому обзору, особенно с учетом сложившейся в стране чрезвычайно сложной ситуации. |
As mentioned, the Security Council was first seized of the situation in Somalia in early 1992. |
Как уже отмечалось, Совет Безопасности впервые занялся рассмотрением вопроса о ситуации в Сомали в начале 1992 года и отдал тогда много энергии урегулированию кризиса в этой стране. |
There is also the case of the emerging humanitarian assistance for the situation in Ethiopia and the rehabilitation of Somalia. |
Кроме того, началось предоставление гуманитарной помощи в Эфиопии в связи со сложившейся там ситуацией, а также в Сомали в рамках проходящего в этой стране процесса восстановления. |
They also told us that they were committed to assisting the people of Somalia in getting out of the situation they are in. |
После встреч также с представителями оппозиционных партий и другими сторонами стало вполне очевидно, что главный вопрос, стоящий перед Сомали, заключается в установлении в стране обстановки безопасности и утверждении политического процесса, что могло бы способствовать позитивному развитию ситуации. |
The Somalia precedent is a less weighty precedent for possible future humanitarian interventions, because of the absence of a functioning Government. |
Прецедент в Сомали является недостаточно веским для ссылок на него при проведении будущих мероприятий по гуманитарному вмешательству в силу отсутствия в этой стране действующего правительства. |
Nor must the international community and, in particular, the United Nations turn its attention away from Somalia, that other fraternal country that has been ravaged. |
Международное сообщество и Организация Объединенных Наций, в частности, не должны также забывать о Сомали, еще одной разрушенной братской стране. |
There is no body that sponsors arms-smuggling from Yemen to Somalia, inasmuch as it is an offence punishable by law. |
В стране отсутствует орган, занимающийся вопросами контрабандного вывоза оружия из Йемена в Сомали, поскольку такие действия считаются преступлением, наказуемым по закону. |
The fact that none of these initiatives have produced radical changes on the ground shows the limitations of a top-day peace-making approach in the context of Somalia. |
Тот факт, что ни одна из этих инициатив не принесла стране никаких радикальных перемен, указывает на ограничения подхода "сверху вниз" в миротворческом процессе в условиях Сомали. |
We listened closely to the statements made by African Union Commissioner Lamamra and Mr. Mohamed Abdullahi Omaar, Minister for Foreign Affairs of Somalia. |
Мы с интересом выслушали выступления Комиссара Африканского союза Ламамры и министра иностранных дел Сомали г-на Мохамеда Абдулахи Омара. Сохраняющаяся в этой стране нестабильность - предмет нашей серьезной обеспокоенности. |