Английский - русский
Перевод слова Somalia
Вариант перевода Стране

Примеры в контексте "Somalia - Стране"

Примеры: Somalia - Стране
I pay tribute to AMISOM, the Government forces and its allies, as well as the regional forces operating inside Somalia for the continuing sacrifice and commitment to bring peace and stability in the country. Воздаю должное АМИСОМ, силам правительства и его союзникам, равно как и действующим в Сомали региональным силам за их неизменные самоотверженность и приверженность курсу на обеспечение мира и стабильности в стране.
Despite significant progress achieved in pushing back the famine in southern Somalia in 2011, 4 million people are in urgent need of aid in the country and famine continues for up to 250,000 Somalis. Несмотря на значительный прогресс, достигнутый в борьбе с голодом на юге Сомали в 2011 году, 4 миллиона человек нуждаются в срочной помощи в стране и до 250000 сомалийцев по-прежнему голодают.
This would also entail a postponement of my regular progress report on Somalia until the same date, in order to provide a comprehensive assessment of the situation in the country at the same time as my recommendations on the future of the United Nations presence in the country. Это также повлечет за собой отсрочку представления моего очередного доклада по Сомали до этой же даты, с тем чтобы можно было провести всеобъемлющую оценку положения в стране в то время, когда будут рассматриваться мои рекомендации в отношении будущего присутствия Организации Объединенных Наций в стране.
The Council welcomed the comprehensive approach of the European Union to the maintenance of international peace and security and commended its commitment to combating piracy off the coast of Somalia and its contribution to the stabilization of that country. Совет приветствовал комплексный подход Европейского союза к поддержанию международного мира и безопасности и высоко оценил его приверженность борьбе с пиратством у берегов Сомали и его вклад в стабилизацию положения в этой стране.
The Special Representative of the Secretary-General for Somalia and Head of UNSOM explained the mandate of UNSOM, particularly as it related to human rights, and summarized the efforts made to establish regional offices throughout the country. Специальный представитель Генерального секретаря по Сомали и глава МООНСОМ рассказал о полномочиях МООНСОМ, в частности в области прав человека, а также о мерах по созданию региональных отделений по всей стране.
The President said that, considering the large number of persons with disabilities living in Somalia owing to that country's long civil war, he welcomed the fact that a Somalian delegation had participated in the Conference. Председатель говорит, что, учитывая большое число живущих в Сомали инвалидов, что вызвано продолжительной гражданской войной в этой стране, он приветствует факт участия в Конференции сомалийской делегации.
The meeting reviewed developments in Somalia with satisfaction but emphasized the need for attention to the security problems in the country and the need for dialogue between the Transitional Federal Government and the authorities in "Somaliland". Участники совещания с удовлетворением восприняли события в Сомали, однако подчеркнули необходимость уделять внимание проблемам обеспечения безопасности в стране и необходимость вести диалог между переходным федеральным правительством и руководителями «Сомалиленда».
Members of the Council underlined the interlinkages between the humanitarian situation and the efforts for peace in Somalia and condemned the renewed violence that was undermining the peace process in the country. Члены Совета подчеркнули наличие взаимосвязи между гуманитарной ситуацией и усилиями по достижению мира в Сомали и осудили новые проявления насилия, подрывающие мирный процесс в этой стране.
The Council further underlines that the primary purpose of the New York branch of the Contact Group should be to support the Secretariat's work on Somalia with the view to ensure that the situation in the country is given due consideration by the United Nations. Совет далее подчеркивает, что главная функция Нью-Йоркского отделения Контактной группы должна заключаться в поддержке работы Секретариата по Сомали, с тем чтобы Организация Объединенных Наций уделяла должное внимание положению в этой стране.
The future of Somalia continues to hang in the balance, despite the efforts by Kenya, the Inter-Governmental Authority on Development, the African Union and all other stakeholders to put an end to the carnage in that country. Будущее Сомали продолжает оставаться неопределенным, несмотря на усилия Кении, Межправительственного органа по вопросам развития, Африканского союза и всех других участников, нацеленные на прекращение хаоса в этой стране.
The uniqueness of the situation in Somalia, which riveted the attention of the international community on the situation there and led the Security Council to adopt the various resolutions so far, has changed in some important aspects. В той исключительной ситуации в Сомали, которая привлекла внимание международного сообщества к этой стране и привела к принятию Советом Безопасности на сегодняшний день целого ряда резолюций, произошли изменения по ряду важных аспектов.
The Ministers further took note with concern of the latest developments in the situation in Somalia, and they called upon the Somali leaders to give priority to the national interest in order to ensure the achievement of peace and security in the country. Министры также с обеспокоенностью отметили последние события в связи с ситуацией в Сомали и призвали сомалийских лидеров отдавать приоритет национальным интересам, с тем чтобы обеспечить достижение мира и безопасности в этой стране.
The continued deterioration of the situation in Somalia and the intensification of tensions in that country require more regional efforts to persuade Somali leaders to enter into additional political commitments and to work for the restoration of peace and permanent stability to their country. Продолжающееся ухудшение положения в Сомали, нарастание напряженности в этой стране требуют больше региональных усилий для того, чтобы убедить сомалийских руководителей взять на себя дополнительные политические обязательства и добиваться восстановления мира и постоянной стабильности в этой стране.
But in Somalia as well, the international community must also assume broader responsibilities in the restoration of the basic functions of the State and in the establishment of law and order in that country. Но в Сомали международное сообщество должно также взять на себя больше ответственности за восстановление основных функций государства и за обеспечение правопорядка в стране.
However, the prerequisite for realizing that objective is to establish and consolidate peace throughout Somalia and to help create processes that will make it possible for the country to reaffirm its sovereignty. Однако предпосылкой к достижению этой цели является установление и укрепление мира на всей территории Сомали и помощь в налаживании процессов, которые позволят этой стране подтвердить свой суверенитет.
Following the monthly appraisal of the situation on 27 August, the President again registered, on behalf of the Council members, support for the people of Somalia in their efforts to consolidate the relative peace in the country. После ежемесячной оценки ситуации 27 августа Председатель вновь заявил от имени членов Совета о поддержке народа Сомали в его усилиях по укреплению относительной стабильности в стране.
It will be recalled that, following an earlier review by the Security Council, my predecessor discussed with the Secretary-General of OAU the idea of sending a joint fact-finding mission to examine what more could be done to help the people of Somalia restore peace in their country. Как известно, по итогам обзора, проведенного Советом Безопасности ранее, мой предшественник обсудил с Генеральным секретарем ОАЕ идею направления совместной миссии по установлению фактов для выяснения того, что еще может быть сделано для оказания помощи жителям Сомали в восстановлении мира в их стране.
Mexico, as Chair of the sanctions Committee on Somalia, is convinced that the sanctions regime has had a direct impact on security conditions in the country and has strengthened the peace process. Мексика, как Председатель Комитета по санкциям в отношении Сомали, убеждена, что режим санкций непосредственно влияет на условия безопасности в стране и укрепляет мирный процесс.
We also appreciate all efforts and initiatives aimed at improving the capacity of Somalia's security sector, in particular as an accountable and capable security and police force; this represents the backbone of achieving stability in the country. Мы также приветствуем все усилия и инициативы, имеющие целью укрепить сектор безопасности в Сомали, в частности обеспечив подотчетность и эффективность сил безопасности и полиции; это является обязательным условием достижения стабильности в стране.
An important precondition for the success of a settlement in Somalia and the normalization of the situation in the country as a whole is broad support for the Somali Government, first and foremost from neighbouring countries. Важным условием успеха урегулирования в Сомали и в целом нормализации обстановки в этой стране должна стать широкая поддержка сомалийского руководства в первую очередь со стороны соседних стран.
It is most unfortunate that the situation in Somalia is at a stage where a military solution is becoming more attractive and appearing to be more achievable to some Somali parties than it was a year or so ago. К несчастью, ситуация в стране достигла такой стадии, когда для некоторых сторон в конфликте военное решение становится все более привлекательным и представляется более достижимым, чем примерно год тому назад.
We believe that the continued divisions in Somalia, both within the transitional federal institutions and between the Transitional Federal Government and the opposition, are the main obstacles to any possible progress on the political front. Считаем, что продолжающийся раскол в стране, как между переходными федеральными учреждениями, так и между переходным федеральным правительством и оппозицией является основным препятствием в достижении возможного прогресса на политическом направлении.
As the report says, the security situation in Somalia has not improved and remains, by and large, the same as it had been previously and that it has thus not been possible to deploy a peace-building office in the country. Как отмечено в докладе, ситуация с безопасностью в Сомали не улучшилась и остается в целом такой же, как и раньше, и поэтому нет возможности развернуть в этой стране отделение по вопросам миростроительства.
As members of the Security Council, we will follow the situation closely to see that the territory of Somalia is not used to undermine the peace process in that country and to destabilize the situation in the Horn of Africa as a whole. Мы как члены Совета Безопасности будем строго следить за тем, чтобы территория Сомали не использовалась в целях подрыва мирного процесса в этой стране и дестабилизации обстановки на Африканском Роге в целом.
The Djibouti initiative for peace in Somalia was a welcome development that was launched in the absence of any other viable peace process in the country and that President Guelleh took forward with a mandate from and the support of IGAD member Governments. Джибутийская мирная инициатива в Сомали явилась положительным процессом, начатым в отсутствие в стране какого-либо другого реального мирного процесса и проводимым президентом Геллехом, получившим мандат и поддержку стран - членов МОВР.