Since 1995, the United Nations, through its Nairobi-based Political Office for Somalia, had been closely cooperating with IGAD in efforts to foster national reconciliation in the country. |
С 1995 года Организация Объединенных Наций, действуя через базирующееся в Найроби Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали, тесно сотрудничает с МОВР, чтобы содействовать национальному примирению в этой стране. |
I also appeal to Member States to contribute generously to the Trust Fund for Peace-Building in Somalia to support preparatory activities for a comprehensive United Nations peace-building mission in the country. |
Я также призываю государства-члены вносить щедрые взносы в Целевой фонд миростроительства в Сомали для оказания поддержки подготовительным мероприятиям по развертыванию в этой стране всеобъемлющей миссии Организации Объединенных Наций по миростроительству. |
The United Nations Country Team for Somalia has endorsed assistance for a series of human rights conferences to raise the profile of human rights in the country. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций по Сомали одобрила оказание помощи ряду конференций по правам человека, с тем чтобы права человека играли более видную роль в этой стране. |
In Somalia, the minority representative noted that there had been no analysis of the impact of what she described as "clan-based conflict" in the country on minorities such as the Bantu, Rerhamar, Baravnese, Bajuni, Gaboye, Tumal, Yibir and Galagala. |
В Сомали, как отметила представитель одного из меньшинств, не было проведено анализа воздействия того, что она назвала "межклановым конфликтом" в стране, на такие меньшинства, как банту, рерхамар, баравнесе, баджуни, габойе, тумал, йибир и галагала. |
They included requirements for drought relief and drought recovery, such as seeds, tools and veterinary aid, and assistance for refugees in Kenya, primarily from Somalia. |
Стране, в частности, требовалась чрезвычайная помощь по облегчению и ликвидации последствий засухи, такая, как семена, орудия и ветеринарная помощь, а также помощь находящимся в Кении беженцам, главным образом из Сомали. |
On Somalia, we strongly believe that the continued presence of United Nations peace-keeping personnel is critical in the pursuit of peace and security in the country if we are to avoid the deterioration of a situation that is already unacceptable. |
Что касается Сомали, то мы глубоко убеждены в том, что продолжающееся присутствие там сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира является крайне важным для достижения мира и безопасности в стране, если мы хотим избежать ухудшения и так уже неприемлемого положения. |
In addition, as there are no recognized counterparts in Somalia, traditional instruments of the United Nations system to assist Governments in achieving national recovery and development objectives, including preparation of a country strategy note, are not applicable in the country. |
Кроме того, в отсутствие признанных партнеров в Сомали система Организации Объединенных Наций не может применять в стране традиционные механизмы оказания правительствам помощи в достижении целей национального восстановления и развития и не может разрабатывать документ о национальной стратегии. |
Subsequently, at the beginning of March 1995, President Meles Zenawi dispatched to Somalia a delegation of ethnic Somali leaders from Ethiopia, Kenya and Djibouti in order to persuade political and traditional leaders throughout the country to come together and work for national reconciliation. |
Впоследствии в начале марта 1995 года президент Мелис Зенауи направил в Сомали делегацию в составе лидеров этнических сомалийцев из Эфиопии, Кении и Джибути, с тем чтобы они убедили политических и традиционных лидеров по всей стране собраться вместе и выработать меры по достижению национального примирения. |
There are an estimated one million mines in Somalia, but, as with so many humanitarian activities in the country, international mine-related assistance has been limited by the ongoing insecurity, despite the presence of some Somali national de-mining capacity. |
По оценкам, в Сомали установлено около 1 млн. мин, однако, как и при проведении многих гуманитарных мероприятий в этой стране, международная помощь в области разминирования из-за отсутствия безопасности носила ограниченный характер, несмотря на наличие в Сомали определенных возможностей для проведения разминирования. |
While we voice our concern over the situation in that sister nation, we maintain that it is the Somali parties themselves that have the primary responsibility for the achievement of peace, the protection of Somali national interests and the rebuilding of the institutions of a unified Somalia. |
Выражая нашу озабоченность сложившейся в этой братской стране ситуацией, мы считаем, что в первую очередь ответственность за достижение мира, обеспечение защиты национальных интересов Сомали и восстановление институтов единой Сомали лежит на самих сторонах в сомалийском конфликте. |
Lastly, he thanked the organizations of the United Nations system, as well as non-governmental organizations such as ICRC, for their heroic efforts in Somalia and elsewhere and expressed particular appreciation to UNHCR and donor countries for the invaluable assistance they had provided in his own country. |
И, наконец, выступающий благодарит организации системы Организации Объединенных Наций, а также неправительственные организации, такие, как МККК, за их героические усилия в Сомали и в других регионах и выражает особую признательность УВКБ и странам-донорам за ту бесценную помощь, которую они предоставили его стране. |
A few delegations emphasized the importance of further coordination with NGOs, bilateral donors and the World Bank and the consolidation of the activities of the Development Office, especially as the role of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM) in the country declined. |
Несколько делегаций подчеркнули важность дальнейшей координации деятельности с НПО, двусторонними донорами и Всемирным банком, а также консолидации мероприятий Управления по вопросам развития, особенно в связи со свертыванием в стране Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ). |
It urges the brethren in Somalia to endeavour to facilitate the task of the United Nations, to cooperate with international efforts to establish security and stability there and to combine their efforts to bring about national unity. |
Он настоятельно призывает своих братьев в Сомали стремиться содействовать выполнению Организацией Объединенных Наций стоящей перед ней задачи, поддерживать международные усилия по установлению безопасности и стабильности в этой стране и объединять свои усилия по достижению национального единства. |
It reaffirms its sympathy for the Somali people and its hope that security and stability will be restored in that fraternal country, while reaffirming that the nations of the Cooperation Council will stand by Somalia in its painful ordeal. |
Он вновь заявляет о своей солидарности с сомалийским народом и о своей надежде на то, что безопасность и стабильность в этой братской стране будут установлены, а также вновь подтверждает, что государства-члены Совета сотрудничества поддержат Сомали в преодолении ею своих болезненных проблем. |
Without minimizing the enormity of the problems the United Nations has to take into account in Somalia, I feel that the emphasis on military action will overshadow the larger goal of the mission in that country. |
Не умаляя огромных масштабов проблем, с наличием которых Организации Объединенных Наций приходится считаться в Сомали, я считаю, что сосредоточение основного внимания на военных действиях отодвинет на второй план необходимость решения стоящей перед миссией Организации в этой стране более серьезной задачи. |
The achievement of national reconciliation in Somalia and the improvement of security and stability in that country and the entire Horn of Africa are at the forefront of our concerns, embodying our historical and strategic relationships, which are inextricably intertwined with all the States of the region. |
Достижение национального примирения в Сомали и укрепление безопасности и стабильности в этой стране, а также на всей территории Африканского Рога должно быть в центре внимания, что отражает наши исторические и стратегические отношения со всеми государствами региона, с которыми нас связывают неразрывные узы. |
We also call on the people of our sister country, Somalia, and the factions there, to rise above their differences in order to preserve independence and unity and resume their march towards prosperity and progress. |
Мы также призываем народ братской Сомали и существующие в этой стране группировки подняться выше имеющихся между нами разногласий, с тем чтобы сохранить независимость и единство, а также возобновить продвижение страны в направлении к благосостоянию и прогрессу. |
The Committee also took into consideration the situation of human rights in Somalia as well as the fact that the author's family belonged to a minority clan and had been particularly targeted in the past by one of the main clans operating in the country. |
Наряду с этим Комитет принял во внимание положение в области прав человека в Сомали, а также тот факт, что семья автора принадлежит к клану, составляющему меньшинство и в прошлом особо подвергалась притеснениям со стороны одного из основных кланов, существующих в стране. |
In the United Nations Consolidated Inter-Agency Appeal for Somalia for October 1996-December 1997, the United Nations entities describe their understanding of the current security and economic situation in the country. |
В Общем межучрежденческом призыве Организации Объединенных Наций в интересах Сомали за октябрь 1996 - декабрь 1997 года учреждения Организации Объединенных Наций сообщают о своем понимании состояния безопасности и экономического положения в стране. |
It is therefore our confidence that this spirit will continue and that this process will lay the foundation, brick by brick, for the realization of national reconciliation in Somalia and for the establishment of an all-inclusive Government in that country. |
Поэтому мы уверены в том, что эта атмосфера сохранится и что благодаря этому процессу постепенно, кирпичик за кирпичиком, будет сложена основа для достижения национального примирения в Сомали и формирования в этой стране правительства с участием представителей всех сторон. |
We all recall how the proliferation of initiatives for peace in Somalia created complications in the past and how, as a result, it was difficult for the international community to speak with one voice for peace in that country. |
Мы все помним, как выдвижение большого числа инициатив, направленных на установление мира в Сомали, создавало трудности в прошлом и как вследствие этого международному сообществу было трудно выступать с единых позиций по проблемам обеспечения мира в этой стране. |
With a new and untried support concept emerging from the recent resolution 1863, on Somalia, a country even more challenged by security and infrastructure constraints, DFS has an even more daunting task ahead in the year to come. |
А с учетом новой и еще не прошедшей проверку концепции поддержки, вытекающей из последней резолюции 1863 по Сомали, - стране, еще более проблематичной в плане безопасности и состояния ее инфраструктуры, перед ДПП в следующем году встанет еще более трудная задача. |
For my country, the establishment of a Transitional Government and Parliament in Somalia is without question a very important step towards restoring peace and security there, after more than 14 years without a central government. |
По мнению моей страны, создание переходных правительства и парламента в Сомали, несомненно, является крайне важным шагом по пути восстановления там мира и безопасности после более чем 14-летнего отсутствия в стране центрального правительства. |
It is our conviction, however, that the problems of piracy and the lawlessness at sea off the coast of Somalia will not be solved if their root cause - lack of peace and stability in the country since 1991 - is not squarely dealt with. |
Однако мы убеждены в том, что проблемы пиратства и беззакония на море - в прибрежных водах Сомали - не будут решены, если не будут непосредственно устранены их коренные причины, а именно: отсутствие мира и стабильности в этой стране, начиная с 1991 года. |
Since its establishment in 1995, the United Nations Political Office for Somalia had been instrumental to efforts to advance peace and reconciliation in that country, and he trusted that, with the support of the Office, the ongoing all-inclusive political process would bear fruit. |
За время своего существования созданное в 1995 году Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали внесло конструктивный вклад в усилия по укреплению мира и примирению в этой стране, и, по его мнению, продолжающийся всеобъемлющий политический процесс при поддержке Отделения принесет результаты. |