The situation in Somalia, and most particularly in some parts of that country, is clearly still far from normal, and there is no question that the overall situation in the country is very fluid. |
Обстановка в Сомали и особенно в некоторых частях страны, безусловно, далека от нормальной, и нет сомнений, что ситуация в целом в стране очень неустойчива. |
Some of the titles were "The Cambodians vote enthusiastically in the country's first multi-party elections", "Yugoslavia situation report", "Saving Somalia", and "Fighting threatens to derail Angola's first multi-party elections". |
Среди тем, которые освещались в этих репортажах, можно упомянуть "Камбоджийцы с энтузиазмом участвуют в первых многопартийных выборах в стране", "Репортаж о ситуации в Югославии", "Спасение Сомали" и "Устранить угрозу срыва первых многопартийных выборов в Анголе". |
We know that the United Nations shares this view and that, through the efforts of the United Nations Operation in Somalia (UNOSOM), the process of political reconciliation and national reconstruction is now well established in that country. |
Мы знаем, что Организация Объединенных Наций разделяет эту точку зрения и что через усилия Операции Организации Объединенных Наций в Сомали (ЮНОСОМ) процесс политического примирения и национального возрождения в настоящее время закрепится в этой стране. |
Having said that, we command, from this rostrum, United Nations successes in Cambodia and El Salvador while calling for a complete revision of its role in Somalia, especially with regard to departures from their mandates by United Nations forces in that country. |
Но вместе с тем мы приветствуем с этой трибуны успешную деятельность Организации Объединенных Наций в Камбодже и Сальвадоре и одновременно призываем полностью пересмотреть ее роль в Сомали, особенно в том, что касается отхода от рамок полномочий мандата со стороны сил Организации Объединенных Наций в этой стране. |
Keeping in mind the deadline for the submission of her report to the Commission, she visited Somalia from 10 to 13 February 1997, so that she could provide the Commission on Human Rights with an up-to-date assessment of the situation of human rights in that country. |
Учитывая срок представления своего доклада Комиссии, она посетила Сомали в период с 10 по 13 февраля 1997 года, с тем чтобы иметь возможность представить Комиссии по правам человека самую последнюю оценку положения в области прав человека в этой стране. |
In a statement to the press, the President welcomed, on behalf of Council members, the dispatch of Mr. Ismat Kittani as the Secretary-General's Special Envoy to Somalia and expressed their support for the regional efforts to promote peace and reconciliation in that country. |
В заявлении для печати Председатель от имени членов Совета приветствовал направление в Сомали заместителя Генерального секретаря Исмата Киттани в качестве Специального посланника Генерального секретаря и выразил поддержку региональных усилий по поощрению мира и примирения в этой стране. |
In addition, the Council examined the situation of a limited number of claims filed after the expiration of the filing deadlines, of which nine category "C" claims filed by the Government of Somalia were accepted for filing, given the particular situation in that country. |
Совет также рассмотрел положение дел с ограниченным числом претензий, представленных после истечения срока подачи таких претензий, из которых девять претензий категории "С", поданных правительством Сомали, были приняты ввиду особой ситуации в этой стране. |
On another front, with regard to the encouraging response of the international community in combating piracy off the Somalian coast, we think that piracy is a natural response to the unstable situation in Somalia and cannot be addressed in isolation from the political situation in the country. |
С другой стороны, что касается обнадеживающих мер реагирования международного сообщества на борьбу с пиратством у берегов Сомали, то мы считаем, что пиратство является естественной реакцией на нестабильную ситуацию в Сомали и что эта проблема не может рассматриваться и решаться изолированно от политической ситуации в стране. |
(a) Monitoring developments in Somalia as a whole and keeping the Secretary-General informed about the situation in the country, taking into account relevant decisions of the Security Council and other organs of the United Nations; |
а) контроль за событиями в Сомали в целом и представление Генеральному секретарю информации о положении в стране с учетом соответствующих решений Совета Безопасности и других органов Организации Объединенных Наций; |
This approach being used by the Transitional National Government to subdue those who have not accepted its authority within the country is now being used against the neighbours of Somalia that have raised some concerns with regard to the policy pursued by the Transitional National Government. |
Этот подход, используемый Переходным национальным правительством с целью подчинить себе тех, кто не признал его полномочий в стране, используется в настоящее время и против соседей Сомали, которые высказали определенную обеспокоенность в связи с политикой, проводимой Переходным национальным правительством. |
(c) The Commission on Human Rights should continue its consideration of the human rights situation in Somalia with a view to render technical assistance to this troubled country. |
с) Комиссии по правам человека следует и впредь рассматривать положение в области прав человека в Сомали в целях оказания технического содействия этой страдающей стране. |
(a) All parties throughout Somalia to participate in the reconciliation process, which offers a unique opportunity for all Somalis to end the suffering of their people and to restore peace and stability to their country; |
а) все стороны на всей территории Сомали участвовать в этом процессе примирения, который дает всем сомалийцам уникальную возможность положить конец страданиям своего народа и восстановить мир и стабильность в своей стране; |
OHCHR itself should consider a full-fledged presence in Somalia, as it could do much to promote human rights in that country, including monitoring and reporting on human rights violations and training and building the capacity of institutions that are capable of providing human rights protection. |
Само УВКПЧ должно рассмотреть вопрос о полноценном присутствии в Сомали, поскольку оно может многое сделать для поощрения прав человека в этой стране, включая проведение мониторинга и сообщение о нарушениях прав человека, а также подготовку и создание потенциала учреждений, могущих обеспечить защиту прав человека. |
Stresses the need for broad-based and representative institutions reached through an all-inclusive political process in Somalia, as envisaged in the Transitional Federal Charter, in order to consolidate stability, peace and reconciliation in the country and to ensure that international assistance is as effective as possible; |
подчеркивает необходимость создания благодаря всеохватному политическому процессу в Сомали представительных органов на широкой основе, как это предусмотрено в Переходной федеральной хартии, в целях укрепления стабильности, мира и процесса примирения в стране и обеспечения того, чтобы международная помощь была как можно более эффективной; |
Following a comprehensive assessment of the security situation in the country performed at the end of 2008, the relocation of UNPOS and the United Nations country team to Somalia was delayed, as none of the mitigating factors to reduce threats to security was at an acceptable level. |
После проведенной в конце 2008 года всесторонней оценки ситуации в стране с точки зрения безопасности перевод ПОООНС и страновой группы Организации Объединенных Наций в Сомали был отложен, поскольку ни один из смягчающих факторов, которые уменьшали бы угрозы в плане безопасности, не находился на приемлемом уровне. |
In examining possibilities for a United Nations peacekeeping operation in Somalia, the fact-finding team undertook a thorough analysis of the security situation, including threats and risks to the security of United Nations personnel. |
Изучая возможность развертывания в Сомали миротворческой операции Организации Объединенных Наций, группа по установлению фактов провела тщательный анализ ситуации с безопасностью в стране, включая анализ угроз и рисков для безопасности персонала Организации Объединенных Наций. |
While the United Nations country team is present in a number of areas of Somalia, the current security situation does not allow for further deployment of UNPOS and country team personnel in Mogadishu and the southern and central parts of the country. |
Хотя члены страновой группы Организации Объединенных Наций работают в ряде районов Сомали, нынешняя ситуация с безопасностью в стране не позволяет ПОООНС и страновой группе Организации развернуть свой персонал в Могадишо и южных и центральных районах страны. |
155.166 Strengthen measures to fight against terrorism and extremism in the country and in the Horn of Africa, including through subregional and regional organizations, as they undermine the practical enjoyment of human rights particularly economic, social and cultural rights (Somalia); |
155.166 укрепить меры по борьбе с терроризмом и экстремизмом в стране и в регионе Африканского Рога, в том числе при поддержке субрегиональных и региональных организаций, поскольку они подрывают практическое осуществление прав человека, в особенности экономических, социальных и культурных прав (Сомали); |
Commends the Independent Expert for his report on the situation of human rights in Somalia, in which he cited an increase in human rights violations fuelled by the absence of an accountable government and the lack of infrastructure; |
выражает признательность независимому эксперту за его доклад о положении в области прав человека в Сомали, в котором он указал на увеличение числа нарушений прав человека в результате отсутствия подотчетных органов управления, а также инфраструктуры в стране; |
Gravely alarmed at the rapid deterioration of the situation in Somalia and the heavy loss of human life and widespread material damage resulting from the conflict in the country and aware of its consequences on the stability and peace in the region, |
будучи серьезно встревожен быстрым ухудшением положения в Сомали, гибелью большого числа людей и широкомасштабным материальным ущербом в результате конфликта в этой стране и сознавая его последствия для стабильности и мира в регионе, |
(m) The United Nations, its Member States and specialized agencies fully to support and assist the Intergovernmental Authority on Development in the implementation of its decisions on Somalia, which are an important development for the peace process in the country; |
м) Организацию Объединенных Наций, ее государства-члены и специализированные учреждения в полной мере оказывать поддержку и содействие межправительственному органу по вопросам развития в деле выполнения его решений по Сомали, которые являются важным элементом в деле формирования мирного процесса в стране; |
Welcome the participation of the Transitional Government of Somalia in the deliberations and activities of IGAD, bearing in mind that regular and continuing evaluation of progress towards peace and national reconciliation in the country will be carried out; |
приветствуем участие переходного правительства Сомали в работе и деятельности МОВР с учетом того, что будет проводиться регулярная и постоянная оценка прогресса в деле достижения мира и национального примирения в этой стране; |
Further welcomed the proposal by the Islamic Development Bank to form a Task Force entrusted to devise a mechanism, within the next four weeks, to bring together development partners and agencies to respond to Somalia's critical needs pending the stabilization of the country. |
приветствовали также предложение Исламского банка развития о создании целевой группы для разработки в течение следующих четырех недель механизма, который позволит объединить усилия партнеров и учреждений в области развития с целью удовлетворения неотложных потребностей Сомали до стабилизации положения в стране. |
Welcomes the outcome of the AU technical evaluation mission that undertook, from 13 to 15 January 2007, consultations in Mogadishu with the Transitional Federal Government (TFG) of Somalia on the planned deployment of a peace support mission in that country; |
приветствует результаты технической миссии Африканского союза по оценке, проведенной 13 - 15 января 2007 года, и консультации в Могадишо с переходным федеральным правительством Сомали по вопросу о планируемом развертывании миссии по поддержанию мира в этой стране; |
UNDP has shifted its focus for Somalia from humanitarian assistance to development assistance and has carried out activities in the following areas: |
В деятельности ПРООН в Сомали основной акцент теперь перенесен с гуманитарной помощи на помощь в целях развития, в связи с чем в стране осуществляются следующие виды деятельности: |