We also express our appreciation for the detailed briefing presented this morning by the Prime Minister of the Transitional National Government on the developments in Somalia and on ways and means of assisting Somalia. |
Мы также хотели бы выразить нашу признательность премьер-министру Переходного национального правительства за подробный брифинг, который он провел сегодня утром по вопросу о событиях в Сомали и путях и средствах оказания помощи этой стране. |
Cholera, which is endemic in Somalia, with outbreaks occurring annually since 1994, returned to Somalia in December 1999. |
В декабре 1999 года в Сомали вернулась холера, которая носит в стране эндемический характер и отмечается там ежегодно начиная с 1994 года. |
Before concluding on the issue of Somalia, I should like to pay tribute to the African Mission in Somalia, which is paying a high price in that country. |
В заключение сомалийской темы, я хотел бы воздать должное Миссии Африканского союза в Сомали, которая в настоящее время несет на себе огромное бремя ответственности в этой стране. |
The United Nations Political Office for Somalia (UNPOS) raised concerns that restrictions on access to Somalia seriously constrained the development of human rights work in the country, including monitoring. |
Политическое отделение Организации Объединенных Наций для Сомали (ПОООНС) выражало обеспокоенности по поводу того, что ограничения доступа к Сомали серьезно сдерживают развитие правозащитной деятельности в стране, включая мониторинг. |
The Working Group commends the efforts of the Federal Government of Somalia to establish a peaceful, democratic, safe and secure society in Somalia after 23 years of conflict. |
Рабочая группа дает высокую оценку усилиям федерального правительства Сомали по строительству в стране мирного, демократичного и безопасного общества после 23 лет конфликта. |
They underlined their united support for that process and reaffirmed their commitment to a comprehensive and lasting settlement of the situation in Somalia. |
Они заявили о своей единодушной поддержке этого процесса и вновь подтвердили свое стремление к достижению прочного и всеобъемлющего урегулирования в этой стране. |
Our objective is to stabilize Somalia and find a durable solution to the crisis in that country. |
Наша цель состоит в стабилизации Сомали и в достижении прочного урегулирования кризиса в этой стране. |
It must see post-conflict peace-building as an urgent challenge in Somalia if that country is to enjoy lasting peace. |
Она должна рассматривать постконфликтное миростроительство как безотлагательную задачу в Сомали для того, чтобы в этой стране воцарился прочный мир. |
My only purpose in leading Somalia during this critical period of our history is to bring peace and lawfulness back to my country. |
Единственной целью моего руководства Сомали в этот критический период нашей истории является восстановление в стране мира и законности. |
Despite these potentially momentous changes, providing aid to Somalia for the moment is complicated by the country's unstable security situation. |
Несмотря на эти потенциально серьезные изменения, предоставление помощи Сомали в настоящий момент осложняется тем, что положение в области безопасности в стране является нестабильным. |
Mexico recognizes the significant efforts of the Transitional Federal Government of Somalia as it works to stabilize the country. |
Мексика признает важность усилий переходного федерального правительства Сомали, направленных на стабилизацию обстановки в стране. |
This underpins a process by which the people of Somalia would begin the work of putting the country back together. |
Это понимание лежит в основе процесса, посредством которого народ Сомали приступит к работе по нормализации жизни в стране. |
A number of important developments directly affecting socio-economic conditions in Somalia occurred during the reporting period. |
За отчетный период в Сомали произошел ряд важных событий, непосредственно затрагивающих социально-экономическое положение в стране. |
Assistance for Somalia had already been approved, but the recent conflict in the country had made impossible to deliver it. |
Уже утверждена помощь для Сомали, однако ввиду недавнего конфликта в этой стране оказалось невозможным обеспечить ее предоставление. |
Our hearts and best wishes go out to the people of Somalia in their difficult endeavour to restore normalcy to their fractured country. |
Мы выражаем сердечную поддержку и наилучшие пожелания народу Сомали в его напряженных усилиях по восстановлению нормальной ситуации в израненной стране. |
We welcome this true renaissance in Somalia and we express our best wishes for the return of a lasting peace in that fraternal country. |
Мы приветствуем это подлинное возрождение Сомали и выражаем наилучшие пожелания восстановления прочного мира в этой братской стране. |
In Somalia, the establishment of the Transitional National Government offers a path to a new beginning for that tragic and tortured country. |
В Сомали учреждение Временного национального правительства открывает этой полной трагедий и измученной стране путь к новым начинаниям. |
As regards Somalia, we note with regret the continuing deterioration of the situation in that country. |
Что касается Сомали, то мы с сожалением отмечаем дальнейшее ухудшение ситуации в этой стране. |
This comprehensive statement articulates, in no uncertain terms, Eritrea's position on the disturbing situation in the sisterly country of Somalia. |
В этом всеобъемлющем заявлении четко сформулирована позиция Эритреи в отношении тревожной ситуации в братской стране Сомали. |
Concerning Somalia, recent well-publicized international and regional developments have shone a new, stronger spotlight on the country. |
Что касается Сомали, то недавно произошедшие хорошо освещавшиеся международные и региональные события пролили новый и более яркий свет на положение в этой стране. |
Together with UNDP, the Office continued capacity-building measures to enable Somalia to prosecute suspected pirates in line with international standards. |
Совместно с ПРООН Управление продолжало принимать меры по наращиванию потенциала Сомали с тем, чтобы судебное преследование подозреваемых в пиратстве осуществлялось в этой стране в соответствии с международными стандартами. |
We are confident that Somalia's neighbours share our belief in the need for political solutions to the chronic crisis in that country. |
Мы убеждены в том, что соседи Сомали разделяют нашу убежденность в необходимости политических решений хронического кризиса в этой стране. |
The meeting was effective in highlighting the international community's concern over and commitment to Somalia. |
Эта встреча успешно подчеркнула обеспокоенность международного сообщества по поводу Сомали и его приверженность этой стране. |
Yesterday's mini-summit on the situation in that country attested to the United Nations ongoing interest in reaching a settlement on the question of Somalia. |
Вчерашний мини-саммит по положению в этой стране подтвердил сохраняющийся интерес Организации Объединенных Наций к достижению урегулирования проблемы Сомали. |
Somalia's ongoing state of insecurity has stunted its economy and left its citizens with few opportunities for legitimate gainful employment. |
Постоянное отсутствие безопасности в стране парализует ее экономику и не оставляет гражданам шансов на законную занятость, приносящую доход. |