Английский - русский
Перевод слова Smile
Вариант перевода Улыбаться

Примеры в контексте "Smile - Улыбаться"

Примеры: Smile - Улыбаться
I thought she told you, and I'd have to stand here and smile while you gave me a sweatshirt or a fruit basket, you know, made me feel that deep sense of belonging. Я думал, она сказала тебе, и мне бы пришлось стоять здесь и улыбаться, пока ты мне подаришь свитер или корзинку с фруктами, знаешь, это заставило бы меня ощущать это глубокое чувство принадлежности.
But there's a lot more to me than just school, like how I can look at what someone's wearing and tell you why it does or doesn't work or how I make old people smile. Но зато мне в жизни удаётся многое другое, например, когда я смотрю на чей-нибудь прикид и могу сказать, почему он подходит или нет, или когда я заставляю стариков улыбаться.
I evening requested that feat, that she'd put a smile on her face Я даже посоветовал ей совершить подвиг: почаще улыбаться.
Well, sometimes it feels like there's not very much to smile about. Ну, иногда такое ощущение, что нет причин улыбаться
It put a smile on the face of the hardest man I had ever known, and when Dahlia took you, I believed that same light might warm her embittered heart, that you would lead a good life. Который заставлял улыбаться самого сурового человека на земле, а затем тебя забрала Далия, и я верила, что этот свет растопит ее ожесточенное сердце, что у тебя будет нормальная жизнь.
Jaime was taught to fight with sword and lance and mace, and I was taught to smile and sing and please. Джейме учили сражаться на мечах, с копьем, с булавой, а меня учили улыбаться, петь и угождать.
When you see me you smile and say, "Good morning, Mr. Sloan", like you enjoy it. Когда будешь видеть меня, ты будешь улыбаться и говорить "Доброе утро, Мистер Слоан", словно тебе это нравится.
Can't we just spend one lunch and recess saying thanks to those who make us smile and laugh every day? Можем мы хоть раз потратить наш обед и перерыв, на то, чтобы сказать спасибо тем, кто заставляет нас улыбаться и смеяться каждый день?
I told you not to smile like that, you know how angry it makes me Я же просила не улыбаться так, знаешь ведь, как меня это бесит.
If I had to smile at that sanctimonious look on your mother's face any longer, I would have - Если бы мне пришлось улыбаться, глядя на самодовольное лицо твоей матери, еще хоть немного, я бы...
I mean, just to smile And stand at a podium for the suits? Просто улыбаться и мило беседовать с начальством?
I'd see people go out on their way out to shift... you know, they'd look at me and smile and I'd see the pity and doubt. Я буду смотреть, как люди выходят на смену... они будут смотреть на меня и улыбаться, а я буду видеть жалость и сомнение.
I thought that I could smile, nod my way through it; Pretend like it would all be OK. Я думала, что смогу улыбаться, смогу пройти через это, притворяться, что все будет хорошо.
I tried to put on the smile and knuckle down and make it work, but maybe I can get a job in L.A., be where my husband is, and Tuck... Я пыталась улыбаться и подчиняться и заставить это работать, но, может быть, я смогу получить работу в Лос-Анжелесе, быть там, где мой муж, и Так...
I mean, I appreciate your dead witch's hand-me-downs and remembering to feed me, but did you really think I was just going to smile and eat up? Я имею в виду, я ценю твою мёртвую ведьму за подержанные вещи и напоминание меня покормить, но ты действительно думал что я буду просто тут сидеть, улыбаться и есть?
It's too late for me, but maybe those girls... can create a world where you can smile and work Я уже ничем не могу помочь, но, может, эти девушки смогут создать новый мир, где вы сможете улыбаться и работать.
Those are people out there, people that want to smile and have fun and see magic. Там сидят люди, которые хотят улыбаться, веселиться и увидеть волшебство!
No matter how tough it gets, a pro has to smile on the stage Как бы ни было тяжело, профи обязан улыбаться на сцене.
once she's at the table with her family, she'd bloody smile! когда она за столом со своей семьёй, то она, чёрт побери, будет улыбаться!
"Before I met you, I never knew what it was like to think of someone and smile for absolutely no reason." "Прежде, чем я встретил тебя, я никогда не знал, как это думать о ком-то и улыбаться безо всяких причин".
You just be sure... you just be sure... that you smile when he walks through the door. Просто следи... следи за тем... что будешь улыбаться, когда он приедет.
All of them... the producers, the directors, they told you what to do, they told you how to behave, how to act, how to smile, how to love. Все они - продюсеры, режиссёры, они говорили, что тебе делать, они говорили, как себя вести, как играть, как улыбаться, как любить.
Our idle routine, the days I spend with her, like a lukewarm bath, her faint smile, all seem to agree with me Ленивое безделье, дни, проведённые с ней, будто в тёплой ванне, её попытки улыбаться, - похоже, всё это по мне.
You know, like you had to learn to remember to look into people's eyes when they're talking to you or to smile at someone when you meet them for the first time or to stay calm if somebody has a different idea than you. Например, тебе надо помнить смотреть людям в глаза, когда они говорят с тобой, или улыбаться человеку, которого встречаешь первый раз, или сохранять спокойствие, если кто-то с тобой не согласен.
No, you can smile and say how much you love you'll end up the same as Monty, the same as Harvey. Будешь улыбаться и говорить, как сильно ты любишь литературу, а закончишь так же, как Монти или Гарви?