Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Situations - Ситуация"

Примеры: Situations - Ситуация
Care should be taken to avoid any impression that an extension of the concession period might be possible even where it was a result of situations attributable to the concessionaire. Следует попытаться избежать создания впечатления о том, что продление срока концессии может быть возможным даже в тех случаях, когда имеет место ситуация, возникшая по вине кон-цессионера.
But I say today that the intellectual rationale behind this concept has been used, whether intentionally or not, as an excuse to delay direct action, thereby marginalizing many of those whose particular global situations deserve closer and more immediate attention and stronger support. Но я хотел бы сказать сегодня, что интеллектуальное обоснование этой концепции, преднамеренно или нет, используется в качестве предлога для задержки прямых действий, подвергая тем самым маргинализации многие из тех государств, особая глобальная ситуация которых заслуживает более пристального и непосредственного внимания и более решительной поддержки.
In addition, the Sub-Commission is to debate country situations which that are not being considered by the Commission and which reveal a consistent and widespread pattern of human rights violations.. В докладе Подкомиссии ничего не говорится о том, в каких государствах ситуация вызывает озабоченность и подпадает под пункт 2 повестки дня.
However, the evidence available suggests that individuals are more likely to flee from situations that threaten their lives than from those that curtail their political and economic rights. Тем не менее имеющиеся данные указывают на то, что отдельные лица с большей вероятностью стремятся покинуть те места, ситуация в которых создает угрозу для их жизни, чем те, где ограничиваются их политические и экономические права.
In Somalia itself, as people understand from watching television or reading the newspapers today, the political, humanitarian and security situations carry real risks. В самой Сомали, как следует сегодня из сообщений по телевидению и из газет, политическая, гуманитарная ситуация и ситуация в области безопасности чревата реальной опасностью.
All the while, I would like to underline that the humanitarian situations in a number of other countries in Africa also require the close attention of the international community. В то же время я хотела бы подчеркнуть, что гуманитарная ситуация в ряде других африканских стран также требует пристального внимания международного сообщества.
Statistically speaking, this poses formidable problems with concepts and measurements, for a variety of reasons: the features to be measured are often poorly defined, situations change rapidly, some phenomena are just emerging and do not readily lend themselves to statistical evaluation, etc. В области статистики это беспокойство ставит перед специалистами серьезные концептуальные и измерительные проблемы в силу различных причин: объекты измерения зачастую плохо определены, быстро меняется ситуация, некоторые явления возникли недавно и с трудом поддаются статистическому анализу и т.д.
Issues relating to Africa formed a significant part of the month's agenda, although the situations in East Timor and Kosovo, Federal Republic of Yugoslavia, also demanded considerable attention. Значительную часть повестки дня в этот месяц составляли вопросы, касавшиеся Африки, хотя серьезного рассмотрения потребовала также ситуация в Восточном Тиморе и в Косово, Союзная Республика Югославия.
The situations in the Democratic Republic of the Congo and Sierra Leone, to name only two examples, amply demonstrate the complexities of the challenges which the United Nations must show it can handle. Ситуация в Демократической Республике Конго и Сьерра-Леоне, если ограничиться только этими примерами, убедительно демонстрирует сложный характер задач, способность решать которые сейчас должна продемонстрировать Организация Объединенных Наций.
The present situation is especially critical for the Central American and Caribbean States, which, because of their territorial dimensions, demographic situations and weak economies, are of little significance to the developed world. Нынешняя ситуация является особенно критической для государств Центральной Америки и Карибского бассейна, которые в силу своих территориальных признаков, демографической ситуации и слабости экономики не представляют большого значения для развитого мира.
However, one such type of situation would be when a segment of a population came under the physical control and de facto jurisdiction of another power, an illustration of which was the Karpas region in Cyprus; other such situations existed in different parts of the world. Однако такого рода ситуация может возникнуть, когда определенная группа населения оказывается под непосредственным контролем и фактической юрисдикцией другой державы, примером чего может служить положение района Карпас на Кипре; аналогичные ситуации встречаются и в других районах мира.
With regard to lessons learned in Mozambique, he underlined the need to commence dialogue in the international community early in emergency and post-emergency situations, as often the post-conflict situation demanded more stringent coordination. В связи с вопросом об извлеченных в Мозамбике уроках он подчеркнул необходимость того, чтобы международное сообщество начинало переговоры на раннем этапе чрезвычайных и посткризисных ситуаций, поскольку часто постконфликтная ситуация требует более тщательной координации.
A last, equally serious risk involves the reluctance of multilateral and bilateral agencies to engage in genuine participation in cooperation machinery and in the search for synergies and complementarities required by the situations encountered. И, наконец, последняя опасность, такая же серьезная как и остальные, связана с нежеланием многосторонних и двусторонних учреждений взять на себя реальные обязательства в рамках механизмов сотрудничества и поиска синергического эффекта и взаимодополняемости, как того требует сложившаяся ситуация.
It was suggested that the United Nations could develop an informal list of areas in special situations that could benefit from such assistance. Высказывалось мнение, что Организация Объединенных Наций могла бы подготовить неформальный перечень областей, в которых сложилась особая ситуация и в которых можно было бы оказать такую помощь.
He was not advocating a refusal to give certain European countries the attention their situations required but was concerned that regions other than Europe, and particularly Africa, should receive equal attention from the Committee. Он не ратует за то, чтобы отказать некоторым европейским странам во внимании, которого требует сложившаяся в них ситуация, а добивается того, чтобы, помимо Европы, Комитет уделял такое же пристальное внимание и другим регионам мира, в частности Африке.
While OIOS acknowledges that certain situations, such as the security situation in Côte d'Ivoire, may warrant delays, OIOS staff should have unencumbered and prompt access to personnel and records to execute their duties effectively and efficiently. Хотя УСВН признает, что некоторые ситуации, такие, как ситуация в области безопасности в Кот-д'Ивуаре, могут являться достаточным оправданием задержек, сотрудники УСВН должны обладать беспрепятственным и оперативным доступом к персоналу и записям для эффективного и действенного выполнения своих обязанностей.
Mr. Rosenthal recalled that the situation of the Malvinas Islands was a special and particular case, as recognized by the United Nations, for it differed from other colonial situations in that it turned around a dispute over sovereignty. Г-н Розенталь напоминает, что ситуация с Мальвинскими островами представляет собой особый и исключительный случай, как признает Организация Объединенных Наций, поскольку она отличается от других колониальных ситуаций в том плане, что превратилась в спор о суверенитете.
Despite situations such as these, where uncertainty prevails, there have been some positive steps towards political stability, such as the general elections held recently in Benin, underscoring the country's commitment to democratic principles and institutions. Несмотря на сохранение подобного положения там, где по-прежнему сохраняется неопределенная ситуация, в последнее время были приняты некоторые позитивные меры по обеспечению политической стабильности, такие, как проведенные недавно в Бенине всеобщие выборы, которые продемонстрировали приверженность этой страны демократическим принципам и институтам.
A number of country teams are working actively on a coordinated response to situations that fluctuate between crisis and development or where the prospects of renewed crisis are considerable. Ряд страновых групп предпринимает активные шаги по согласованному реагированию на ситуации, в которых ситуация колеблется между кризисом и развитием или велики шансы на возобновление кризиса.
In many situations, such as in today's eastern Chad, security is so precarious that civilians, and often humanitarian staff, need physical protection, which today is virtually non-existent. В таких многочисленных ситуациях, как ситуация в восточной части Чада, отсутствие безопасности достигло такого уровня, при котором гражданские лица и нередко персонал гуманитарных организаций нуждаются в физической защите, а она сегодня по существу отсутствует.
Where we fail, countries emerging from crisis are at serious risk of spiralling back into conflict, as the current situations in Timor-Leste and Sri Lanka make clear. Там, где мы терпим неудачу, пережившие конфликт страны подвергаются серьезному риску сползания в новый конфликт, о чем со всей очевидностью свидетельствует нынешняя ситуация в Тиморе-Лешти и Шри-Ланке.
So, on the basis of their ethnic origin, they are directed, frequently by persons of the same nationality, towards well defined sectors in which there have been established situations similar to a "monopoly". Поэтому нередко случается, что их сограждане, в зависимости от этнического происхождения, ориентируют их на четко определенные сектора, где сложилась ситуация, близкая к "монопольной".
These troubling situations beg the question: How much have we done at the national and international levels to eliminate the obstacles that hinder the growth of the developing countries? Эта тревожная ситуация заставляет задаться вопросом: а что мы сделали на национальном и международном уровнях для ликвидации этих факторов, которые препятствуют росту развивающихся стран?
The report also shows that the economic and humanitarian situations in Liberia, in particular the humanitarian situation among the most vulnerable groups, present great danger. Из доклада также следует, что экономическая и гуманитарная ситуация в Либерии, особенно гуманитарная ситуация самых уязвимых групп населения, чревата крайне опасными последствиями.
With the decreasing volume and regularity of food relief distributions, households move from drought- and conflict-stricken areas toward riverine and urban areas, either to settle in economic centres or returning when situations improve. В результате сокращения объема и периодичности распределяемой продовольственной помощи сомалийские семьи переезжают из районов, охваченных засухой и конфликтами, в прибрежные и городские районы, чтобы либо окончательно поселиться в экономических центрах, либо вернуться домой, когда ситуация улучшится.