Case studies from 12 countries with diverse risk situations were analysed and a research agenda drawn up to evaluate such approaches further. |
Были проанализированы результаты тематических обследований, проведенных в 12 странах, где существует разная ситуация с точки зрения риска, и был разработан план исследований для дальнейшей оценки таких подходов. |
Such situations give rise to questions regarding the validity of the United Nations Charter and the effectiveness of the Organization. |
Такая ситуация побуждает сомневаться в действенности Устава Организации Объединенных Наций и эффективности Организации. |
It is urgent that we check deteriorating social conditions in the developing world, so as to prevent these situations from becoming threats to international peace and security. |
Наша неотложная задача - сдержать ухудшение социальных условий в развивающемся мире, с тем чтобы эта ситуация не стала угрозой международному миру и безопасности. |
On the other hand, some delegations noted that since situations of foreign occupation were already governed by international humanitarian law, the OIC text presented the correct legal position. |
С другой стороны, некоторые делегации отметили, что, поскольку ситуация иностранной оккупации уже регулируется международным гуманитарным правом, текст ОИК верно отражает правовое положение. |
It also gives two examples of country situations where efforts to develop a human rights strategy to food have been started. |
В качестве примера в главе приводится ситуация в двух странах, где предпринимаются усилия в целях разработки стратегии по обеспечению права человека на питание. |
However, the CD cannot and must not wait motionless for situations to evolve on their own. |
Однако КР не может и не должна сидеть сложа руки и дожидаться, пока ситуация не эволюционирует сама по себе. |
Addendum 1 to the present report describes 95 country situations, including those in which the Special Rapporteur has taken action in the period under consideration. |
З. В добавлении к настоящему докладу описывается ситуация в 95 странах, включая те из них, в связи с которыми Специальный докладчик принимал соответствующие меры в течение отчетного периода. |
The fact-finding mission of the Security Council to Burundi focused its attention on three major issues: the political, security and humanitarian situations. |
Миссия Совета Безопасности в Бурунди по установлению фактов сосредоточила свое внимание на следующих трех важнейших вопросах: политическая обстановка, безопасность и гуманитарная ситуация. |
Such circumstances called not only for a re-examination of the traditional approach to peace-keeping but also for a collective effort to establish a conceptual basis for multilateral intervention in crisis situations. |
Такого рода ситуация требует не только пересмотра традиционной концепции операций по поддержанию мира, но и создания совместными усилиями концептуальной основы для многостороннего вмешательства в случае кризиса. |
Thus, in Asia anachronistic situations persist and entire populations are condemned to wander without any hope of a better tomorrow. |
Так, в Азии сохраняется анахроническая ситуация, и все население обречено на жизнь без какой-либо надежды на лучшее завтра. |
Many protracted situations remain, with little prospect of early solutions. |
Самую серьезную обеспокоенность по-прежнему вызывает ситуация в Дарфуре. |
The situation contemplated in paragraph 3 was in many ways similar to the situations excluded by paragraph 2. |
Ситуация, рассматриваемая в пункте З, во многих отношениях аналогична ситуациям, исключенным в соответствии с пунктом 2. |
No one could have imagined that the situation could degenerate as it had or that the army was not properly prepared for such situations. |
Никто не предполагал, что ситуация может так быстро обостриться или что военнослужащие не подготовлены должным образом к таким ситуациям. |
A. Children in situations of emergency |
А. Дети, находящиеся в чрезвычайных ситуация |
However, it was also recognized that, even during wartime, situations exist where consent should be allowed as a defence. |
Вместе с тем было также признано, что даже в военное время возникают ситуация, когда согласие должно допускаться в качестве средства защиты. |
In many States with situations on the agenda of the Security Council, ensuring the security of refugee camps is an urgent problem. |
Во многих государствах, ситуация в которых находится в повестке дня Совета Безопасности, актуальна проблема обеспечения безопасности лагерей для беженцев. |
Recently, the situations in Haiti, Côte d'Ivoire and Liberia, as well as in Ituri, have benefited from that approach. |
Недавно именно на основе этого подхода улучшилась ситуация в Гаити, Кот-д'Ивуаре и Либерии, а также в Итури. |
Moreover, the movement of Congolese refugees towards neighbouring countries has created worrying humanitarian, health and security situations. |
Кроме того, в связи с перемещением конголезских беженцев в соседние страны возникает тревожная гуманитарная ситуация, ситуация в области здравоохранения и безопасности. |
Finally, are there situations in which the two regimes may conflict? |
Наконец, возможна ли ситуация, когда между этими двумя режимами возникает конфликт? |
Several other countries, including Afghanistan, the Democratic Republic of the Congo and Liberia, have emerged from long-standing armed conflicts into delicate situations of transition where many protection challenges have increased. |
Ряд других стран, включая Афганистан, Демократическую Республику Конго и Либерию, пережили длительные вооруженные конфликты, и в них сложилась неустойчивая ситуация переходного этапа, в ходе которого осложнились многие проблемы, связанные с защитой гражданских лиц. |
Both kinds of situations may result in abuses of human rights, serious violence, and threats to international peace and stability. |
И та, и другая ситуация могут стать причиной нарушения прав человека, крупномасштабного насилия и возникновения угроз международному миру и стабильности. |
The reserving State could not benefit from such a reservation and still consider itself bound by the treaty; such situations constituted grounds for objections. |
Делающее оговорку государство не может воспользоваться преимуществами такой оговорки и одновременно считать себя связанным этим договором, и такая ситуация создает основу для возражений. |
In certain instances, such humanitarian situations were so poor that the imposed sanctions only contributed to even further deterioration of the already severe conditions on the ground. |
В некоторых случаях эта гуманитарная ситуация была столь плохой, что введение санкций способствовало лишь дальнейшему ухудшению и без того тяжелых условий на местах. |
Meanwhile, longer-standing situations such as in Afghanistan, Angola, Burundi, Colombia, Sri Lanka and the Sudan continue to deteriorate. |
В то же время уже давно существующая ситуация в Анголе, Афганистане, Бурунди, Колумбии, Судане и Шри-Ланке продолжает ухудшаться. |
Conflicts in Africa, the Middle East and the Balkans stay unresolved; still unsettled are situations in Cyprus and other regions. |
Конфликты в Африке, на Ближнем Востоке и на Балканах остаются неразрешенными; все еще не урегулирована ситуация на Кипре и в других регионах планеты. |