Английский - русский
Перевод слова Situations
Вариант перевода Ситуация

Примеры в контексте "Situations - Ситуация"

Примеры: Situations - Ситуация
My key message of increased responsibility and accountability also applies to certain situations in the world that I would like to address briefly: the Democratic Republic of the Congo, Afghanistan and Pakistan. Суть моей идеи в отношении повышения ответственности и подотчетности распространяется также на определенные ситуации в мире, на которых я хотел бы коротко остановиться, - это ситуация в Демократической Республике Конго, Афганистане и Пакистане.
This situation, far from being temporary, reflects the extreme precariousness of our system of production and indeed the precarious situations and living conditions of our people. Эта ситуация, которая отнюдь не носит временный характер, отражает чрезвычайную неустойчивость нашей системы производства и, фактически, неустойчивое положение и условия жизни нашего народа.
In keeping with the Convention, situations in which persons were left entirely at the mercy of others posed the risk of torture and ill-treatment and called for preventive measures. В целях Конвенции любая ситуация, при которой какие-либо лица полностью передаются под власть других лиц, содержит риск пыток или жестокого обращения и требует превентивных мер.
Proponents argue for balancing the effects in such situations, but where adjudicators have to make rough estimates (probably the most common situation), then subjective impressions will reduce predictability. Сторонники выступают за балансирующие последствия в подобных ситуациях, но в тех случаях, когда судьям приходится производить приблизительные оценки (а это, пожалуй, наиболее распространенная ситуация), субъективные впечатления снижают предсказуемость.
The same situation tended to occur in business situations: men were more willing to work extra hours and to take training courses, and were then promoted more quickly. Та же ситуация складывается и в бизнесе: мужчины больше стремятся к тому, чтобы работать сверхурочно и посещать учебные курсы, и затем они быстрее продвигаются по служебной лестнице.
Indeed, Ethiopia chose to flout international law under the cover of talks on normalization, third parties and the facilitation of human geography, and sometimes by comparing the Eritrea-Ethiopia settlement mechanism to other situations, such as that between Cameroon and Nigeria. Фактически, Эфиопия решила пренебречь международным правом под прикрытием переговоров о нормализации, третьих сторонах и содействии учету демографического фактора, и иногда прибегая к сравнению механизма урегулирования конфликта между Эфиопией и Эритреей с другими ситуациями, такими как ситуация между Камеруном и Нигерией.
Such a situation, it was said, would be similar to the situations contemplated in paragraph 3 and deserved to be treated in essentially the same manner. Было указано, что подобная ситуация аналогична обстоятельствам, предусмотренным в пункте З, и что было бы оправданным регулировать ее по сути в том же порядке.
Meeting in Santiago, Chile, just over a week ago, the Presidents of South America demonstrated UNASUR's ability to respond quickly and effectively to complex situations, such as the one in our sister nation, Bolivia. Встретившись в Сантьяго, Чили, немногим более недели тому назад, президенты стран Южной Америки продемонстрировали способность УНАСУР быстро и эффективно реагировать на сложные ситуации, такие как ситуация в братской нам стране Боливии.
This situation continues to highlight the critical importance of the Council, working closely with the General Assembly, in timely and appropriate action to prevent, under the relevant provision of the Charter, aggravation of particular situations or disputes. Эта ситуация подчеркивает сохраняющееся огромное значение работы Совета, в тесном взаимодействии с Генеральной Ассамблеей, по своевременному и надлежащему предотвращению, согласно соответствующим положениям Устава, усугубления определенных ситуаций или споров.
The situation thus differs from that of newly independent States, for which a notification of succession is provided, whereas in principle this is not the case in situations involving the uniting or separation of States. Данная ситуация в этом отношении отличается от ситуации в связи с новыми независимыми государствами, для которых предусмотрено уведомление о правопреемстве, тогда как в случае объединения или отделения государств в принципе это не имеет места.
While this question was not part of its mandate, the Committee had an interest in the issue in as much as the situations it generated were a source of violations of the Convention. Хотя это выходит за рамки его мандата, Комитет интересуется этим вопросом в той мере, в какой порождаемая им ситуация может быть причиной нарушения прав человека.
However, the particular situations of indigenous peoples, their world view, values and perspectives, deserve not only specific attention, but also programmes and projects tailored to their needs; Однако особая ситуация коренных народов, их мировоззрение, ценности и взгляды заслуживают не только отдельного внимания, но и разработки программ и проектов с учетом их потребностей;
While, of course, situations differ from country to country and over time, the most common actions identified by the Council and the Commission in their resolutions can be divided into three, closely related categories. Хотя, разумеется, ситуация по странам и по времени различается, наиболее общие меры, определенные Советом и Комиссией в их резолюциях, можно подразделить на три тесно взаимосвязанные категории.
Although international migration by sea poses its own unique challenges, for example, in rescue at sea situations, it must be considered in the context of the broader discussions on international migration. Хотя для международной миграции морем характерны свои уникальные проблемы, например ситуация спасания на море, ее следует рассматривать в контексте широких обсуждений вопроса о международной миграции вообще.
In addition, unless the poverty situations in our countries are solved and the gap between rich and poor countries minimized, it will be difficult to make any meaningful impression on the global South-North migration trend. Кроме того, если ситуация в области нищеты в наших странах не будет решена и не будет сокращен разрыв между богатыми и бедными странами, будет трудно оказать какое-либо значимое воздействие на глобальную тенденцию миграции с Юга на Север.
These provisions could provide the legal framework for the violations observed in the country, inasmuch as these violations create a frightening picture of one of the most serious human rights situations in the world. Эти статьи могут составить нормативно-правовую основу для привлечения к ответственности за нарушения, совершенные в этой стране, где ситуация с соблюдением прав человека является одной из самых серьезных в мире.
Although the purposes and principles that inspired the United Nations at its inception still remain valid, none the less political situations and the complexity and magnitude of the challenges we face require clear and innovative responses. Хотя цели и принципы, которыми вдохновлялась Организация Объединенных Наций в момент ее создания, все еще остаются жизнеспособными, тем не менее, политическая ситуация и сложность и масштабы проблем, с которыми мы сталкиваемся сейчас, требуют четких и новаторских подходов.
Mr. Larsen noted that, despite much concern over precarious situations in many areas of the world confronted by refugee problems, a number of positive developments, including major voluntary repatriations in Mozambique, South-East Asia, Ethiopia, Eritrea and Myanmar, brightened the picture somewhat. Г-н Ларсен отметил, что, хотя неустойчивая ситуация во многих районах мира, сталкивающихся с проблемой беженцев, вызывает глубокую тревогу, ряд позитивных сдвигов, включая массовую добровольную репатриацию в Мозамбик, Юго-Восточную Азию, Эфиопию, Эритрею и Мьянму, делают общую картину немного более радужной.
Such situations have endangered the maintenance of international world peace and security - even world peace in some cases - showing the increasingly clear interrelationship between domestic and international affairs. Такая ситуация ставит под угрозу поддержание международного мира и безопасности, а в некоторых случаях даже глобального мира, что все более ясно свидетельствует о взаимосвязи между внутренними и международными делами.
The checklist could include reflections on when a situation warrants referral to the Court; funding arrangements for the situations referred; exemptions in the referrals; and the Council's role in promoting Member State cooperation with the Court. В контрольном списке могут оговариваться условия, при которых ситуация требует передачи Суду; механизмы финансирования для рассмотрения переданных ситуаций; изъятия в отношении передачи, а также роль Совета в поощрении сотрудничества государств-членов с Судом.
Because the Islands had never had an indigenous population, their situation was unlike most colonial situations, including that of Argentina, where the indigenous population had been slaughtered by the invading European colonists, the forefathers of modern-day Argentine citizens. Поскольку на островах никогда не было коренного населения, их ситуация отличается от большинства колониальных ситуаций, в том числе в Аргентине, где коренное население было истреблено вторгшимися европейскими колонистами, предками современных аргентинских граждан.
He added later that the first of the situations of which he had spoken, that of the provisional application referred to by Mr. Reuter, should be mentioned in article 24. Позднее он добавил, что первая из ситуаций, о которых он говорил, т.е. ситуация временного применения, на которую ссылался г-н Рейтер, должна быть отражена в статье 24.
In the face of these identified situations, the Ministry of Education has strengthened the right to education in conditions of equality and equity. However, given the cultural nature of this issue, the process of change is slow. С учетом этих факторов, Министерство образования усиливает поддержку права на образование на равных и справедливых условиях, однако, в силу особенностей культурной проблематики, ситуация в этой области изменяется медленными темпами.
The same applies, according to the communicant, in situations when the construction or exploitation permit is issued while an EIA decision does not exist at all, either because it has never been issued or because it was cancelled by the court. Аналогичная ситуация, согласно автору сообщения, возникает, когда разрешение на строительство или эксплуатацию выдается в отсутствие решения ОВОС либо ввиду того, что оно никогда не принималось, либо потому, что оно было аннулировано судом.
And by complex situations we include the professional problems of diplomats, executives, social scientists, life scientists, physical scientists, attorneys, designers - whether the problem situation exists for twenty minutes or twenty years. И в сложные ситуации мы включаем профессиональные проблемы дипломатов, управленцев, социальных ученых, представителей наук о жизни, физиков, адвокатов, конструкторов - существует ли проблемная ситуация двадцать минут или двадцать лет.