The situations in those countries demand concerted action by all concerned - including the international community - to restore peace and to avoid further loss of life and suffering among the people. |
Ситуация в этих странах требует согласованных действий всех заинтересованных сторон - включая международное сообщество - для восстановления мира и предотвращения гибели и страданий людей. |
It accepted that the unprecedented number of applications during the audit period had caused difficulties, and it trusted that, as the Galaxy system was fine-tuned, similar situations could be avoided. |
Он согласен с тем, что беспрецедентное количество заявлений, поданных во время проверки, вызвало большие трудности, и полагает, что в дальнейшем, после окончательного ввода системы «Гэлакси», подобная ситуация не повторится. |
State supervision and monitoring may however be necessary in countries affected by volatile macro-economic situations; |
Однако государственный надзор и мониторинг могут оказаться необходимыми в тех странах, где сложилась нестабильная макроэкономическая ситуация. |
That involves monitoring all such potential situations, acting as sources of early warning and determining at which point a particular situation is ripe for peace-building action. |
Это предполагает контроль за всеми потенциальными ситуациями в качестве инструментов раннего предупреждения и определения того, на каком этапе конкретная ситуация требует принятия мер по миростроительству. |
He has inspired many to action, but, as he showed, many challenges remain and, in some cases, some situations have deteriorated. |
Он вдохновил многих к действию, однако, как он сам заявил, до сих пор сохраняются многочисленные трудности, а в ряде случаев ситуация в некоторых регионах еще более ухудшилась. |
Eritrea and Ethiopia were largely abiding by the agreement on cessation of hostilities, but the human rights and humanitarian situations in both countries remained a matter of concern. |
Эритрея и Эфиопия соблюдают в большей или меньшей степени соглашение о прекращении боевых действий, однако гуманитарное положение и ситуация в области прав человека в этих двух странах по-прежнему вызывают тревогу. |
People in emergency areas, in particular in refugee camps, are easy prey for traffickers who abuse their trauma and vulnerability in situations of chaos and lawlessness. |
В районах, где сложилась чрезвычайная ситуация, особенно в лагерях беженцев, люди являются легкой добычей для торговцев живым товаром, которые в своих целях используют психологические травмы и уязвимость людей в условиях хаоса и беззакония. |
Such a situation therefore requires the establishment of a balance based on a firm political will to support all regional arrangements aimed at eliminating the causes of conflict and situations of occupation. |
Поэтому такая ситуация требует достижения равновесия на основе твердой политической воли поддерживать все региональные механизмы, призванные обеспечить ликвидацию причин конфликта и ситуаций оккупации. |
Political risk is the risk that an existing political situation will make it difficult for microfinance institutions to function, for example, war situations. |
Политический риск - риск того, что существующая политическая ситуация может осложнить деятельность учреждений, занимающихся кредитованием микропредприятий, например состояние войны. |
As violence targeting the civilian population continued, the humanitarian and human rights situations in the area deteriorated into a full-scale emergency by spring 2004, as detailed in the following chapter. |
По мере продолжения актов насилия, направленных против гражданского населения, гуманитарная ситуация и положение в области прав человека в этом районе ухудшились настолько, что к весне 2004 года приобрели характер полномасштабной чрезвычайной ситуации, о чем подробно говорится в следующей главе. |
Chad and Guinea were also mentioned in the context of early warning, where the deteriorating humanitarian situations had potential implications for regional stability. |
В контексте раннего предупреждения были упомянуты также Чад и Гвинея, где ухудшающаяся гуманитарная ситуация чревата возможными последствиями для стабильности в регионе. |
It is the fervent hope of the people of Sri Lanka that this most tragic of situations will be resolved without delay and in a sustainable manner. |
Народ Шри-Ланки горячо надеется на то, что эта в высшей степени трагичная ситуация будет урегулирована незамедлительно и надежно. |
At present, the abnormal situations, including all kinds of military exercises around the Korean peninsula, prove the urgency of the conclusion of this peace treaty. |
Нынешняя ненормальная ситуация, включая проведение в зоне Корейского полуострова всевозможных военных учений и маневров, свидетельствует о неотложности заключения такого мирного договора. |
Ms. Perumal (Malaysia) said that the human rights situations in some Middle Eastern and African countries were deteriorating owing to escalating internal conflict. |
Г-жа Перумал (Малайзия) говорит, что ситуация с правами человека в некоторых ближневосточных и африканских странах ухудшается вследствие эскалации внутреннего конфликта. |
A situation of powerlessness arises when one person exercises total power over another, classically in detention situations, where the detainee cannot escape or defend him/herself. |
Ситуация бесправия возникает в тех случаях, когда какое-либо лицо находится в полной власти другого лица, классическим примером чего служит ситуация содержания под стражей, когда заключенный не может скрыться или защитить себя. |
Although terrorism, security, high oil prices and regional and national strife posed many challenges to Governments, markets and citizens alike, macroeconomic and political situations were largely stable. |
Хотя терроризм, вопросы безопасности, высокие цены на нефть, а также волнения на региональном и национальном уровне создают множество проблем для правительств, рынков и населения, макроэкономическая и политическая ситуация в целом остается стабильной. |
The political, security and humanitarian situations in Somalia and their consequences, particularly the problem of piracy and hostage-taking, are of serious concern to the international community. |
Политическая и гуманитарная ситуация, а также ситуация в плане безопасности в Сомали и их последствия, особенно проблема пиратства и захват заложников, вызывают серьезную озабоченность у международного сообщества. |
Such situations are incompatible with the obligation of States to promote the right to adequate housing, inter alia, by facilitating the "self-help" efforts of disadvantaged groups. |
Такая ситуация несовместима с обязательством государств содействовать осуществлению права на достаточное жилище, в частности, облегчая усилия по «самопомощи» обездоленных групп населения. |
In addition, the political and security situations in some countries hamper the implementation of national development strategies and the Programme of Action. |
Кроме того, политическая ситуация и ситуация в области безопасности в ряде стран мешают осуществлению национальных стратегий в области развития и Программы действий. |
In other cases, such as the current situations in the Democratic Republic of the Congo and Mali, delayed action by the United Nations has called into question the ability of the international community to respond effectively to such crises. |
В других случаях, как, например, текущая ситуация в Демократической Республике Конго и Мали, задержки в действиях Организации Объединенных Наций поставили под вопрос способность международного сообщества эффективным образом реагировать на подобные кризисы. |
Mr. Haniff (Malaysia) said that the security and political and economic situations were deteriorating in all five of the Agency's fields of operation. |
Г-н Ханифф (Малайзия) говорит, что во всех пяти сферах деятельности Агентства ухудшаются положение в области безопасности и политическая, и экономическая ситуация. |
The Representative enjoyed regular interaction with the Peacebuilding Commission, in particular with regard to country-specific situations, such as that of the Central African Republic. |
Представитель осуществлял регулярное взаимодействие с Комиссией по миростроительству, в частности, в отношении конкретных страновых ситуаций, таких как ситуация в Центральноафриканской Республике. |
Rapidly changing situations, which usually accompany a breaking political or military crisis, require that the Council has access to the most relevant geographical information about where the crisis takes place. |
В связи с тем, что для политических или военных кризисов, как правило, характерно быстрое изменение ситуации, Совету необходимо иметь доступ к самой достоверной географической информации о месте, в котором возникает кризисная ситуация. |
Proceedings on fraud, theft or money-laundering were often more successful, especially in situations with poor documentation in the country of origin. |
Наиболее часто успешные результаты приносят процедуры, возбужденные по обвинению в мошенничестве, краже или отмывании денег, особенно в тех случаях, когда ситуация с документацией в стране происхождения оставляет желать лучшего. |
In particular, the regional situation of North-East Asia surrounding the Korean peninsula remains strained, and regretfully grave situations are occurring one after another in this region. |
В частности, региональная ситуация в Северо-Восточной Азии вокруг Корейского полуострова остается напряженной, и, к сожалению, в этом регионе одна за другой возникают острые ситуации. |