Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительному

Примеры в контексте "Significantly - Значительному"

Примеры: Significantly - Значительному
Information given to the Monitoring Group in March 2008 indicates that disposal efforts by AMISOM have significantly reduced the size of the stockpile. Информация, представленная Группе контроля в марте 2008 года, свидетельствует о том, что принятые АМИСОМ меры по ликвидации оружия привели к значительному уменьшению его запасов.
Widespread corruption contributes to significantly weakening State institutions and the rule of law, upon which citizens rely for protection. Широко распространенная коррупция приводит к значительному ослаблению государственных институтов и правопорядка, от которых зависит защита населения.
Despite the target of reducing the rate of biodiversity loss significantly by 2010, substantial and largely irreversible biodiversity loss persisted. Несмотря на поставленную цель по значительному снижению к 2010 году темпов утраты биологического разнообразия, продолжает происходить существенная и в основном невосполнимая утрата биоразнообразия.
Staying below this threshold will significantly reduce the adverse impacts on ecosystems and human lives. Сохранение температуры ниже этого порогового уровня приведет к значительному уменьшению отрицательных последствий для экосистем и жизни людей.
The expansion of AMISOM across four sectors, including Mogadishu, and the increase in troop strength will result in a significantly increased workload requiring additional staff as proposed below. Расширение деятельности АМИСОМ в четырех секторах, в том числе в Могадишо, и увеличение численности войск приведут к значительному повышению рабочей нагрузки, что обусловливает потребность в дополнительном персонале, как это предлагается ниже.
The use of an in-house online testing tool, for example, has significantly reduced the time and resources required to administer and score written assessments. Например, использование собственной системы тестирования способствовало значительному сокращению времени и объема ресурсов, затрачиваемых на проведение и оценку письменных работ.
The notification describes the specific risks and outlines that a severe restriction of industrial uses of tributyltin compounds significantly reduces the exposure of aquatic organisms. В уведомлении приводится описание конкретных рисков и указывается, что строгое ограничение видов промышленного применения соединений трибутилолова приводит к значительному уменьшению воздействия на водные организмы.
The Department had also introduced waste water treatment and recycling projects in nine missions, improving environmental health and significantly reducing water exploitation. Департаментом были также разработаны и реализованы в рамках девяти миссий проекты очистки и повторного использования сточных вод, что содействовало улучшению состояния окружающей среды и значительному сокращению затрат водных ресурсов.
In particular, the requirement for annual financial reporting will significantly increase the number of reports submitted to the General Assembly or other governing bodies all requiring review by the Committee. В частности, требование в отношении ежегодного представления финансовой отчетности приведет к значительному увеличению числа представляемых Генеральной Ассамблее и другим руководящим органам докладов, все из которых требуют рассмотрения Комитетом.
It would significantly harmonize their reporting cycles and enhance convergence and exchange among them on coherent follow-up to the QCPR and cohesive preparation of their strategies and programmes. Это привело бы к значительному согласованию их циклов представления отчетности и укрепило бы сотрудничество между ними и обмен информацией по вопросам, касающимся последовательного принятия мер по итогам четырехгодичного обзора и скоординированной подготовки их стратегий и программ.
EU-FRA also noted that a decree adopted in June 2012 significantly reduced various benefits which had severe financial implications for families with children. АОП ЕС отметило также, что указ, принятый в июне 2012 года, привел к значительному сокращению различных льгот, что имело серьезные финансовые последствия для семей с детьми.
For the past 10 years education has become a main priority for establishing a national welfare and the literacy level in Tajikistan has been significantly increased. За последние 10 лет образование стало основным приоритетом в обеспечении национального благосостояния, что привело к значительному росту уровня грамотности в Таджикистане.
(b) Enhancing the capacity of countries to significantly increase the production of forest products from sustainably managed sources; Ь) расширение возможностей стран по значительному увеличению производства лесной продукции за счет устойчивых источников;
That means that many aid and humanitarian operations in the region also rely on Mombasa and are at risk of being significantly affected by violence and disruptions. Это означает, что на Момбасу полагаются также и проводимые в регионе многочисленные миссии по оказанию помощи и гуманитарные операции, которые оказались под угрозой подвергнуться значительному воздействию насилия и разрушений.
Because the use of ultra-low sulphur fuel will significantly reduce engine maintenance expenses, it is estimated that this net cost will average about four cents per gallon. Поскольку использование топлива со сверхнизким содержанием серы приведет к значительному снижению расходов на текущее обслуживание двигателей, предполагается, что чистые издержки в среднем составят около четырех центов на галлон.
Failure to provide good shelter would seriously jeopardize investments for poverty eradication and the campaign to significantly improve the lives of slum-dwellers. Проявление в этой области пассивности ставит под вопрос средства, вложенные с борьбу с нищетой и кампанию по значительному улучшению условий жизни обитателей трущоб.
We have achieved a result that significantly strengthens international humanitarian law. Нами достигнут результат, который способствует значительному укреплению международного гуманитарного права.
Furthermore, all prisoners' files were automated, which significantly improved prison management, especially regarding prisoner identification and judiciary support. Кроме того, ведение картотеки дел всех заключенных было автоматизировано, что привело к значительному улучшению управления тюрьмами, особенно в том, что касается идентификации заключенных и поддержке судопроизводства.
The introduction of the consolidated resource planning system, known internally as Atlas, for five United Nations organizations, significantly increased the UNOPS cost base. Внедрение в пяти организациях системы Организации Объединенных Наций единой системы планирования ресурсов, которая известна среди персонала как система «Атлас», привело к значительному увеличению расходов ЮНОПС.
When implemented, the SDMX technology will greatly facilitate data transmission and significantly reduce the response burden of the Member States that are submitting data to international organizations. Внедрение технологии ОСДМ приведет к значительному облегчению передачи данных и снижению бремени отчетности для государств-членов, которые представляют данные международным организациям.
First, favourable conditions characterizing the global economy since the beginning of the decade enhanced the export performance of developing countries and significantly lowered their cost of borrowing on capital markets. Во-первых, благоприятная конъюнктура глобальной экономики с начала этого десятилетия способствовала росту экспорта развивающихся стран и значительному сокращению для них стоимости кредитов на рынках капитала.
Progress in strengthening the legal framework for gender equality had significantly reduced the barriers hindering application of the principle of equal treatment for women and men. Прогресс, достигнутый в деле укрепления правовых рамок для достижения гендерного равенства, способствовал значительному снижению барьеров, препятствующих реализации принципа равного отношения к мужчинам и женщинам.
In the area of health, women continued to benefit from improvements in services, in particular through the Safe Motherhood Initiative, which had succeeded in significantly reducing the maternal mortality rate. В области здравоохранения женщины продолжают пользоваться выгодами от повышения уровня услуг, особенно благодаря инициативе здорового материнства, которая привела к значительному сокращению уровня материнской смертности.
(b) While the Round has significantly advanced in extending the coverage of multilateral disciplines to new areas, integration is moving even faster. Ь) Хотя Раунд привел к значительному распространению сферы охвата многосторонних принципов на новые области, интеграция развивается еще более быстрыми темпами.
There is no doubt that the participation of indigenous people in the activities of the United Nations will significantly strengthen our Organization. Не вызывает сомнений, что участие коренных народов в деятельности Организации Объединенных Наций послужит значительному укреплению авторитета нашей Организации.