In developed countries, e-finance has already led to significantly lower costs and greater access to financial information. |
В развитых странах внедрение электронного финансирования уже привело к значительному снижению расходов и расширению доступа к финансовой информации. |
In the long term, joint country office presence is expected to reduce administrative and operational costs significantly across all participating agencies. |
Что касается долгосрочной перспективы, то ожидается, что создание общестранового офиса приведет к значительному сокращению административных и оперативных расходов всех участвующих учреждений. |
The Government hopes that this law will contribute to reducing significantly the number of manifestations of racial discrimination in Romania. |
Правительство надеется, что этот закон будет способствовать значительному сокращению числа проявлений расовой дискриминации в Румынии. |
IAEA had adopted measures that significantly strengthened the nuclear safeguards regime. |
МАГАТЭ приняло меры, приведшие к значительному укреплению режима ядерных гарантий. |
The Government also needs to take concrete steps towards fighting impunity and significantly reducing the human rights violations committed by the national security forces. |
Правительство должно также принять конкретные меры по борьбе с безнаказанностью и значительному сокращению числа нарушений прав человека, совершаемых силами национальной безопасности. |
This has led to significantly higher primary school enrolment, particularly the enrolment of girls at all levels. |
Это привело к значительному увеличению числа детей, посещающих начальную школу, особенно девочек на всех уровнях. |
These expenditures significantly improved the physical conditions and safety of the shelters. |
Это способствовало значительному улучшению физического состояния и безопасности этих приютов. |
The validation process has helped to improve significantly the original country replies to the TBFRA enquiry. |
Проверка данных способствовала значительному улучшению первоначальных национальных ответов на вопросник ОЛРУБЗ. |
As a result of these initiatives, there are great opportunities to significantly improve the management of shared water resources. |
В результате этих инициатив открываются огромные возможности по значительному улучшению порядка использования общих водных ресурсов. |
That progress has helped significantly to strengthen its authority. |
Все это способствовало значительному укреплению его авторитета. |
Posting advance information on the Web site, including the results of the annual procurement planning exercise, had significantly increased competition. |
Заблаговременное размещение информации на веб-сайте, включая результаты ежегодной деятельности по планированию закупок, способствовали значительному росту конкуренции. |
In New Zealand, changes to the electoral system have led to significantly increased Maori political representation. |
В Новой Зеландии изменения в избирательной системе привели к значительному увеличению политического представительства маори. |
All of this has significantly increased the workload of women. |
Все это приводит к значительному увеличению ложащегося на плечи женщин бремени. |
To date, that system has not been fully implemented but it is expected to significantly increase minerals productivity. |
Пока что эта система целиком внедрена не была, однако ожидается, что она приведет к значительному повышению производительности труда в горнорудном секторе. |
All implemented measures have significantly improved efficiency, traffic and environmental safety. |
Все принятые меры способствовали значительному повышению эффективности работы транспорта, безопасности дорожного движения и экологической безопасности. |
This design standard would require specially reinforced construction, resulting in significantly increased costs. |
Этот проект потребует специального укрепления строительных конструкций, что приведет к значительному увеличению расходов. |
Rather than stimulating research and applications, intellectual property claims can have negative effects and significantly increase costs. |
Вместо стимулирования научных исследований и применения их результатов требования в отношении приобретения прав на интеллектуальную собственность могут оказать отрицательное влияние и привести к значительному повышению расходов. |
UNIKOM management initiated actions that significantly reduced field cash holdings. |
Руководство Миссии приняло меры, которые привели к значительному сокращению объема наличности, хранимой на местах. |
Regional and national differences significantly alter implementation experiences and priorities. |
Региональные и национальные различия ведут к значительному изменению опыта и приоритетов имплементационной работы. |
However, the Board is concerned that the absence of suitable internal audit arrangements in UNITAR significantly weakens the internal control environment. |
Однако Комиссия обеспокоена тем, что отсутствие надлежащих механизмов внутренней ревизии в ЮНИТАР ведет к значительному ослаблению внутреннего контроля. |
The use of a retort to recover mercury vapors can significantly reduce the amount of mercury consumed. |
Использование реторты для восстановления ртутных паров может способствовать значительному снижению объемов потребляемой ртути. |
This significantly increased the impact of the Holy Roman Empire on Polish affairs. |
Это привело к значительному увеличению влияния Священной Римской империи на дела Польши. |
In the 12 years since their commercial introduction, insect-resistant GM crops have increased yields while significantly decreasing the use of toxic pesticides. |
За 12 лет с момента своего промышленного внедрения, устойчивые к насекомым ГМ культуры повысили свою урожайность, что одновременно привело к значительному уменьшению использования токсических пестицидов. |
The reality of global interdependence and the end of ideological division significantly increase the role and capability of the United Nations. |
Фактор глобальной взаимозависимости и ликвидация идеологических разногласий способствуют значительному повышению роли и потенциала Организации Объединенных Наций. |
Renewed access to international facilities, however, did not significantly stem the outflow of capital from the country. |
Однако возобновление доступа к международным фондам еще не привело к значительному сдерживанию оттока капитала из страны. |