Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительному

Примеры в контексте "Significantly - Значительному"

Примеры: Significantly - Значительному
Estimates for 2008, however, show that the current trend will reverse for Western Asia and Africa as increasing revenues in oil-exporting countries will significantly contribute to the accumulation of international reserves and net resource outflows from these regions. Однако прогнозы на 2008 год говорят о том, что в Западной Азии и Африке ситуация будет меняться по мере того, как рост доходов в странах-экспортерах нефти будет способствовать значительному росту объема международных резервов и чистому оттоку ресурсов из этих регионов.
At the same time mutual involvement of the Forestry and Timber Section and FAO Forest Resource Assessment Team in collection, analysis and dissemination of information about regional and global reports should significantly increase an availability of forest related information. В то же время участие Секции лесного хозяйства и лесоматериалов и Группы ФАО по Оценке лесных ресурсов в сборе, анализе и распространении информации о региональных и глобальных докладах должно способствовать значительному увеличению объема информации о лесах.
In particular, she mentioned the activities of TIRExB in the field of computerization, which will further improve the security of the TIR system and which will significantly release the administrative burden for Customs authorities as well as the transport industry. В частности, она упомянула о работе ИСМДП в сфере компьютеризации, которая приведет к дальнейшему повышению безопасности системы МДП и будет способствовать значительному снижению административной нагрузки на таможенные органы, а также на транспортную отрасль в целом.
It would also make such service more attractive than compulsory military service and might significantly increase the number of citizens expressing a desire to replace such service with alternative civilian service. Кроме того, уменьшение сроков альтернативной гражданской службы делает данную службу более привлекательной по сравнению с военной службой по призыву и может привести к значительному увеличению количества граждан, изъявивших желание заменить военную службу по призыву альтернативной гражданской службой.
In India, increased access of children to school significantly reduced rural child labour rates, while increased household income had the largest impact on reducing urban child labour rates. В Индии растущая доступность для детей школ привела к значительному снижению уровня детского труда в сельских районах, а возросший семейный доход сыграл важнейшую роль в снижении уровня детского труда в городах.
The primary responsibility therefore lay with the drug consumers living in the first world, where social decline and the weakening of the family had significantly increased drug use. Ввиду этого основная ответственность лежит на потребителях наркотиков, живущих в странах "первого мира", где упадок устоев общества и ослабление семьи способствовали значительному увеличению употребления наркотиков.
The Fund's position was further reinforced through its status as a GEF Executing Agency, and as host of the Global Mechanism, which had sharpened its focus on land degradation and significantly increased resources for the Convention's implementation. Положение Фонда еще больше окрепло после предоставления ему статуса учреждения-исполнителя проектов ГЭФ, а также статуса головного учреждения Глобального механизма Конвенции, что привело к большей концентрации его усилий на решении проблем деградации почв и к значительному увеличению ресурсов на деятельность по осуществлению Конвенции.
While the introduction of a system of free education appeared to work very well for a while, poor administration and unreliable maintenance, among other things, caused a general decline to set in causing the education standards of the country to drop significantly. Хотя в течение определенного времени введение системы бесплатного образования приносило свои плоды, нерациональное управление и перебои в материально-техническом обеспечении, среди прочих причин, вызвали общий спад, что привело к значительному снижению уровня образования по всей стране.
Where products that are subject to peak tariffs are covered by GSP schemes, in many cases the preferences that are granted fail to reduce the tariffs significantly. В тех случаях, когда товары, на которые распространяются пиковые тарифы, охватываются схемами ВСП, очень часто предоставляемые преференции не способствуют значительному снижению тарифных ставок.
Approve the important training course for auditors in EMEP and GAW, since this is one of the activities which is believed to improve data quality significantly; одобрить предложение об организации важных учебных курсов для аудиторов в ЕМЕП и ГСА, поскольку это один из видов деятельности, который, как предполагается, может содействовать значительному повышению качества данных;
Given the high rates of domestic violence in Brazil, rehabilitation programmes may result in significantly reducing the recidivism rate among batterers, which may lead to positive developments with regard to more general policy aimed at eliminating violence against women. С учетом большого количества актов бытового насилия в Бразилии осуществление программ реабилитации может привести к значительному сокращению уровня рецидивов среди лиц, совершающих акты избиения, что может способствовать прогрессу в направлении осуществления более общей политики искоренения насилия в отношении женщин.
Certain developments in private international law have significantly advanced efforts to protect the rights of the child in specific spheres, notably by setting in place international systems and structures of cooperation facilitating implementation of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Некоторые изменения в области международного частного права привели к значительному прогрессу в усилиях по защите прав ребенка в конкретных областях, в частности, путем создания международных систем и структур сотрудничества, способствующих осуществлению положений Конвенции о правах ребенка.
The proposed increase in travel funds for the Specialist Services Division was primarily attributable to the expected needs of the Compensation and Classification Policy Section; it should be noted that travel funds for the Office's other subprogrammes were to be significantly reduced. Предлагаемое увеличение ассигнований на поездки для Отдела специального обслуживания обусловлено главным образом предполагаемыми потребностями Секции политики в области вознаграждения и классификации; следует отметить, что ассигнования на поездки по другим подпрограммам деятельности Управления подлежат значительному сокращению.
Noting also the environmental changes, whatever their cause, which reduce significantly the surface area of other States, with very serious social, economic and cultural consequences, отмечая также вызываемые любыми причинами изменения состояния окружающей среды, которые приводят к значительному сокращению площади территории других государств с весьма серьезными социальными, экономическими и культурными последствиями,
The recent linkage of the Official Document System (ODS) for parliamentary documentation to the web site is an important step towards realizing the goal of parity among the official languages on the web site and has significantly boosted the number of documents available in each language. Недавнее подключение к веб-сайту хранящейся в Системе официальной документации (СОД) парламентской документации представляет собой важный шаг в деле реализации цели обеспечения на веб-сайте паритета официальных языков и привело к значительному увеличению количества документов, имеющихся на каждом языке.
This as well as the increasing role of national Governments and the United Nations Office for Project Services in the execution of such projects have reduced significantly the role of the commissions in the implementation of UNDP-supported regional activities. Все это, а также возрастание роли правительств стран и Управления Организации Объединенных Наций по обслуживанию проектов в деле осуществления таких проектов ведет к значительному уменьшению роли комиссий в проведении региональных мероприятий, осуществляемых при поддержке ПРООН.
It is proposed that, following further testing and fine-tuning, that system be gradually introduced to the remainder of the web site, thereby significantly reducing maintenance requirements and at the same time cutting development time and cost. Предлагается после завершения испытаний и доводки постепенно распространить эту систему на остальную часть веб-сайта, что приведет к значительному сокращению потребностей с точки зрения технического обслуживания и в то же время к сокращению времени и расходов, необходимых для его совершенствования.
The dramatic surge in the numbers of civilian, military observer, military liaison and staff officers and police officers supported by the integrated teams has significantly increased the breadth and depth of the personnel staffing, travel and administrative support required by field missions. Резкий рост численности гражданского персонала, военных наблюдателей, офицеров связи, офицеров штаба и сотрудников полиции, обслуживаемых этими группами, привел к значительному расширению и углублению функций по работе с кадрами, оформлению поездок и административной поддержке полевых миссий.
The strategy adopted by the twentieth special session of the General Assembly set specific targets for Member States to eliminate or significantly reduce illicit cultivation of drug crops, reduce illicit demand and other measures. В стратегии, принятой на двадцатой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, перед государствами-членами поставлены конкретные цели по прекращению или значительному сокращению масштабов незаконного выращивания наркотических культур и сокращению незаконного спроса, а также предусматриваются другие меры.
Since its inception, the main objective of the initiative has been to demonstrate both how community-based initiatives working with local and indigenous groups can significantly increase the effectiveness of biodiversity conservation and build their capacity for greater impact. Основная цель этой инициативы с самого начала состояла в том, чтобы продемонстрировать, как инициативы, осуществляемые на уровне общин во взаимодействии с местными группами и группами коренного населения, могут способствовать значительному повышению эффективности деятельности по сохранению биологического разнообразия и расширению их возможностей для повышения результативности деятельности.
The Governments shall promptly inform the Commission of any actual or planned, significantly polluting discharge into transboundary groundwaters or recharge areas, or of other activity with the potential for significant leaching into transboundary groundwaters. Правительства незамедлительно информируют Комиссию о любом фактическом или планируемом значительном загрязняющем сбросе в трансграничные подземные воды или районы подпитывания грунтовых вод, и о любой другой деятельности, которая может привести к значительному выщелачиванию трансграничных подземных вод.
Dialogue with elders, clerics and other community leaders in areas affected by the insurgency has revealed a consistent set of grievances that, if properly addressed, these leaders believe could significantly weaken support for the insurgency. Диалог со старейшинами, представителями духовенства и другими общинными лидерами в районах действия повстанцев выявил наличие ряда последовательных претензий, должное урегулирование которых, по мнению этих лидеров, могло бы привести к значительному ослаблению поддержки повстанцев.
Education is vital in improving the status of women, significantly improving health and nutrition in rural areas, lowering child morbidity and mortality rates, and slowing population growth. Образование жизненно необходимо для повышения статуса женщин, способствуя значительному улучшению здравоохранения и питания в сельских районах, снижению показателей детской заболеваемости и смертности и снижению роста численности населения.
The Special Representative calls attention to the particular emergency caused by the succession of flooding and drought in 1994/95 which reduced significantly the production of rice in Cambodia and requiring substantial importation of rice to prevent starvation of a large segment of the population. Специальный представитель, в частности, обращает внимание на чрезвычайную ситуацию, вызванную наводнением и наступившей вслед за ним засухой, которые произошли в 1994-1995 годах и привели к значительному сокращению производства риса, что потребовало крупных импортных поставок риса для предотвращения голода среди значительной части населения.
At the same time exports of Polish coal to a number of EU countries could significantly contribute to the European security of energy supply in the situation of growing dependence of the EU on imported coal. В то же время экспорт польского угля в ряд стран ЕС мог бы способствовать значительному повышению бесперебойности энергоснабжения в Европе в условиях усиливающейся зависимости ЕС от импортируемого угля.