Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительному

Примеры в контексте "Significantly - Значительному"

Примеры: Significantly - Значительному
In the long term, these measures are expected to significantly reduce child poverty, with a flow-on effect to outcomes for families, including Māori families, in a range of areas. Ожидается, что в долгосрочной перспективе перечисленные меры приведут к значительному сокращению масштабов детской бедности, а также повлияют на положение семей, в том числе семей маори, в целом ряде областей.
The Government of Japan feels that proclamation of an International Year of Volunteers would extend recognition and increased legitimacy to volunteering and, as a result, would expand significantly the number of people willing to offer their services. Правительство Японии считает, что провозглашение международного года добровольцев будет способствовать расширению признания и повышению легитимности деятельности добровольцев и в результате - значительному увеличению числа людей, готовых предложить свои услуги.
There have been increasing efforts in information collection and dissemination by both the public and private sectors aimed at improving the quality and availability of relevant information for investors, which can significantly contribute to reducing risk. Ведется более активная работа в области сбора и распространения информации как государственным, так и частным сектором, направленная на улучшение качества и предложения соответствующей информации для инвесторов, что может способствовать значительному сокращению рисков.
In March 2007, in Curitiba, Brazil, mayors from all over the world gathered to discuss the role of cities in achieving the target of significantly reducing the loss of biodiversity by 2010. В марте 2007 года в Куритибе, Бразилия, мэры городов со всего мира собрались для того, чтобы обсудить роль городов в достижении цели по значительному сокращению объемов утраты биоразнообразия к 2010 году.
During the recently held fourth United Nations Conference on the Least Developed Countries Conference in Istanbul in May 2011, India strengthened its partnership with the least developed countries through significantly enhanced lines of credit and assistance in capacity-building. Во время состоявшейся недавно, в мае 2011 года, в Стамбуле четвертой Конференции Организации Объединенных Наций по наименее развитым странам Индия укрепила свои партнерские отношения с наименее развитыми странами благодаря значительному увеличению кредитных линий и содействию в наращивании потенциала.
It is well known that the prevention of conflicts and the development of United Nations capacities in the fields of early warning, mediation and the peaceful settlement of disputes could contribute to significantly reducing the horrors of conflicts. Общеизвестно, что предотвращение конфликтов и развитие потенциалов Организации Объединенных Наций в области раннего предупреждения, посредничества и мирного урегулирования споров могли бы способствовать значительному сокращению масштабов злодеяний в ходе конфликтов.
Those measures had resulted in significantly lower maternal and infant mortality rates, narrower gender gaps in wages, and almost universal primary-school enrolment, as well as reduced gender gaps in secondary and higher education. Эти меры привели к значительному снижению показателей материнской и младенческой смертности, сокращению разрыва в заработной плате мужчин и женщин и практически всеобщему начальному школьному образованию, а также к сокращению гендерного разрыва в получении среднего и высшего образования.
While the Supreme Council of the Judiciary was a very important body, she was concerned about the great number of roles it had, as well as its composition, as it was bound to be significantly influenced by its ministerial members. Хотя Высший судебный совет является весьма важным органом, оратор испытывает озабоченность по поводу многих функций, которые он выполняет, а также по поводу его состава, так как Совет подвержен значительному влиянию со стороны своих членов, работающих в министерствах.
Myanmar's efforts towards economic growth and job creation had included measures to expand agricultural production and to encourage private entrepreneurs to reclaim vacant and fallow land as well as virgin and wet land for cultivation, thus significantly increasing food production. Предпринятые Мьянмой усилия по обеспечению экономического роста и созданию рабочих мест включали меры по расширению сельскохозяйственного производства и поощрению частных предпринимателей к освоению пустующих и заброшенных, а также целинных и заболоченных земель в целях обработки, что способствовало бы значительному увеличению производства продовольствия.
Coupled with a growing commercial interest in educational services such as training for industry, and the increasing involvement of providers such as professional organizations, NGOs, and private companies, it is reasonable to expect these pressures to significantly increase mobility even further. С учетом растущей коммерческой заинтересованности в таких услугах в области образования, как профессиональная подготовка специалистов для промышленности, и роста активности таких провайдеров, как организации специалистов, НПО и частные компании, можно ожидать, что эти факторы приведут к еще более значительному росту мобильности.
During 1990 it tended to increase significantly up to its a maximum of 16% in 1994, dropping to 11.4% in 2004 thanks to the efforts of the Education Ministry. В 1990 году существовала тенденция к значительному увеличению отсева учащихся, который в 1994 году достиг своего максимума в 16%, а в 2004 году благодаря усилиям Министерства образования сократился до 11,4%.
Our capacity to advocate and to educate our constituents about human rights will be significantly bolstered by the introduction of a thematic global human rights report, in tandem with a global human rights campaign. Значительному укреплению нашего потенциала для работы с населением и его просвещения по вопросам прав человека будет содействовать введение тематического глобального доклада по правам человека параллельно с проведением глобальной кампании по правам человека.
Advantex glass is a boron-free E-glass that possesses significantly improved resistance to corrosion in a variety of environments compared to standard E-glass. Being boron-free eliminates emissions and it is both an E-CR (corrosion resistant) glass and an E-glass, in accordance with ASTM D578. Стекло Advantex не содержит Бор, что приводит к значительному увеличению его коррозионной стойкости в различных средах по сравнению со стандартным стеклом Е. Отсутствие Бора устраняет вредные выбросы как у E-CR (коррозионностойкое) стекла, так и у Е стекла, в соответствии со стандартом ASTM D578.
The Human Security Network has concrete recommendations to present to the Council which, in our view, would significantly increase the ability of this forum to address the issue of children and armed conflict and will have an impact on the lives of war-affected children. Сеть безопасности человека хотела бы предложить вниманию Совета ряд конкретных рекомендаций, которые, на наш взгляд, будут содействовать значительному расширению возможностей данного форума по решению вопроса о защите детей в вооруженных конфликтах и смогут оказать влияние на жизнь детей, затронутых войной.
The effects of the structural adjustment programme were particularly disastrous for vulnerable groups and significantly increased the number of people living in hardship; huge inequalities appeared between the rural and urban populations, and between the capital and the other towns. ЗЗ. Последствия этого плана оказались особенно разорительными для уязвимых групп населения и привели к значительному росту числа лиц, живущих в условиях нищеты; наряду с этим появилось явно выраженное неравенство между сельскими и городскими районами и между столицей и остальными городами.
According to HRFT, while various safeguards have been introduced to prevent torture in detention centres and prisons, this did not significantly reduce torture as it was increasingly being applied in places other than official detention places. Согласно ТФПЧ, хотя для предотвращения пыток в центрах задержания и тюрьмах были введены различные гарантии, это не привело к значительному сокращению числа случаев пыток, поскольку они стали все чаще применяться в неофициальных местах содержания под стражей.
The draft resolution marked the culmination of an intensive and constructive process in which like-minded delegations had worked together on an initiative that would significantly bolster development, particularly with a view to achieving the Millennium Development Goals. Проект резолюции знаменует завершение интенсивного и конструктивного процесса, в ходе которого делегации-единомышленники совместно работали над инициативой, которая будет способствовать значительному ускорению развития, особенно в плане достижения целей развития Декларации тысячелетия.
Given that many oil and gas producing and exporting countries require access to advanced technology to improve efficiency of extraction and refining processes, policies to facilitate investment and access to technology could contribute significantly to reducing greenhouse gases. Учитывая, что многим странам, добывающим и экспортирующим нефть и газ, необходим доступ к современным технологиям для повышения эффективности добычи и переработки, стратегии по привлечению инвестиций и улучшению доступа к технологиям могли бы существенно способствовать значительному уменьшению выбросов парниковых газов.
The Committee is concerned, however, that, while the population living with HIV/AIDS is low, the growth rate of newly reported HIV cases significantly exceeds the population growth rate, and women remain at high risk of contracting HIV. Вместе с тем Комитет испытывает обеспокоенность по поводу того, что, хотя доля населения, живущего с ВИЧ/СПИДом, невелика, темпы увеличения числа новых случаев инфицирования ВИЧ значительно превышают темпы роста населения и женщины по-прежнему подвергаются значительному риску заражения ВИЧ.
Participation by the permanent members of the Security Council and the major maritime users. The Ad Hoc Committee's work should attract the participation of the permanent members of the Security Council and the major maritime users as this will significantly enhance its effectiveness and value. Участие постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами океана: Работа Специального комитета должна предусматривать привлечение постоянных членов Совета Безопасности и стран, широко пользующихся водами океана, поскольку это будет способствовать значительному повышению ее эффективности и ценности.
We fear that the French decision will complicate efforts to prevent the proliferation of nuclear weapons and that it will not be conducive to the efforts to significantly reduce the role of nuclear weapons in the world community. Мы опасаемся, что решение Франции осложнит усилия по предотвращению распространения ядерного оружия и что оно не будет благоприятствовать усилиям по значительному снижению роли ядерного оружия в жизни мирового сообщества.
The Committee believes that, considering the financial difficulties of the Organization, its travel expenses should be significantly reduced; therefore, it recommends that the above travel provisions in the total amount of $308,000 be reduced by 25 per cent. По мнению Комитета, ввиду финансовых трудностей Организации ее издержки на покрытие путевых расходов подлежат значительному сокращению, и с учетом этого он рекомендует уменьшить вышеуказанные ассигнования на покрытие путевых расходов общим объемом 308000 долл. США на 25 процентов.
While tariff reductions of the Round will be more significant for trade of developed countries, i.e. about half of the previous MFN rates, they will nonetheless reduce significantly developed countries' MFN rates for imports from developing countries and countries in transition as well. Хотя сокращения тарифов по итогам Раунда будут более значительными для торговли развитых стран, т.е. составят примерно половину от прежних ставок НБН, они приведут также к значительному сокращению ставок НБН развитых стран применительно к импорту из развивающихся стран и стран переходного периода.
The report of the Panel on United Nations Peace Operations, largely building on the recommendations of the Special Committee, provided impetus for significantly strengthening the capacity of the United Nations for peacekeeping. Доклад Группы по операциям Организации Объединенных Наций в пользу мира, построенный в основном на рекомендациях Специального комитета, дал толчок значительному укреплению потенциала Организации Объединенных Наций в области поддержания мира.
They will significantly change the balance between incoming solar radiation and heat radiated back out into space, resulting in global warming and consequent global and local climate changes and a rise in sea level. Рост этих показателей приведет к значительному изменению баланса между поступающей солнечной радиацией и теплом, отражаемым обратно в пространство, что приведет к глобальному потеплению и последующему глобальному и местному изменению климата и повышению уровня моря.