Английский - русский
Перевод слова Significantly
Вариант перевода Значительному

Примеры в контексте "Significantly - Значительному"

Примеры: Significantly - Значительному
Biotechnology developments could significantly increase agricultural productivity, addressing the need for greater food production in the coming decades and potentially providing important benefits also for small-scale farmers in the developing world. Достижения в области биотехнологии могли бы содействовать значительному повышению производительности труда в сельском хозяйстве, что в наступающее десятилетие позволило бы увеличить производство продовольствия и в перспективе принесло бы мелким фермерам в развивающихся странах значительную пользу.
Activities related to negotiating individual funding agreements, tracking programming and reporting financial data for a large number of individual projects add significantly to costs. However, full cost recovery still remains rare across the United Nations development system. Деятельность, связанная с достижением отдельных договоренностей о финансировании, отслеживанием данных по составлению программ и предоставлением финансовых данных по значительному числу конкретных проектов, влечет за собой значительное увеличение затрат.
In late 2009 and in early 2010, China's savings rate might well have remained at 50% of GDP had its trade surplus not narrowed significantly compared to previous years. В конце 2009 года и начале 2010 года уровень сбережений в Китае неизменно составлял 50% от ВВП и не привел к значительному сокращению торгового сальдо по сравнению с предыдущими годами.
Since the use of markets can significantly lower the cost of controlling greenhouse gas emissions, it seems that it would be in the interest of the major emitters to act as "market leaders" willing to pioneer. Так как использование рынков может привести к значительному снижению затрат на ограничение выброса парниковых газов, страны, на которые приходится большая часть выбросов, должны быть сами заинтересованы в том, чтобы выступать в качестве "рыночных лидеров", активно внедряющих новые формы.
From 1 July to 30 August, the percentage of the population with acute malnutrition and life-threatening shortfalls in essential food and medicines declined significantly, mainly due to the massive expansion of humanitarian operations. В период с 1 июля по 30 августа доля населения, страдающего от крайней степени недоедания и нехватки основных продуктов и лекарств, представляющей угрозу для его жизни, существенно сократилась главным образом благодаря значительному расширению масштабов гуманитарной деятельности.
The recording head never touches the disk media ensuring significantly less wear to the recording head and media as well as better drive protection in transit. Записывающая головка ни при каких обстоятельствах не соприкасается с поверхностью диска, что способствует значительному уменьшению износа головок и дисков, а также более надежной защите накопителей в процессе их перевозки.
Such sharp price declines significantly hurt the earnings of landlocked developing commodity exporters, which are also faced with sharp reductions in FDI and an increasing shortage of trade finance owing to the drying up of global liquidity and the reassessment of risks by commercial banks. Такое резкое падение цен привело к значительному сокращению поступлений экспортеров сырья в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, которые также столкнулись с резким сокращением объема прямых иностранных инвестиций и ростом дефицита средств для финансирования торговли вследствие уменьшения объема глобальной ликвидности и переоценки рисков коммерческими банками.
After intense negotiations, the Conference ended with a non-binding agreement by countries, called the Copenhagen Accord, to cap global temperature rise by committing to reduce emissions significantly and to raise money to kick-start action in the developing world to deal with climate change. После интенсивных переговоров на Конференции было выработано не имеющее обязательной юридической силы соглашение Сторон, которое назвали Копенгагенским соглашением, для обуздания глобального повышения температуры за счет принятия обязательств по значительному сокращению выбросов и сбору средств для активного начала деятельности в развивающихся странах мира по борьбе с изменением климата.
Climate change also affected fresh water fishing in landlocked developing countries through changes in water temperature and nutrient contents and low water levels during the dry season, significantly reducing catch. Изменение климата также негативно сказывается на пресноводном рыболовстве в развивающихся странах, не имеющих выхода к морю, из-за изменения температуры воды и содержащихся в ней питательных элементов, а также из-за понижения уровня воды в сухие сезоны, что приводит к значительному снижению улова.
Both can add significantly to the existing costs and the need for analytic skills; Even more seriously, the new requirement may call for an entirely new data-collection system, for example, a new household survey or a new business survey. И то, и другое может привести к значительному увеличению нынешних расходов и потребовать привлечения кадров аналитиков; если для удовлетворения новых потребностей необходимо создание совершенно новой системы сбора данных, ситуация еще более осложняется.
The increased investment by Government in social protection/social transfers in the early to mid-2000s, and the continuation of much of this investment since the economic recession (though with reductions in rates in 2010 and 2011) has significantly reduced the at-risk-of-poverty rate. Увеличение правительственных инвестиций в обеспечение социальной защиты/социальных выплат в период с начала до середины 2000-х годов и продолжение большинства из них в период после экономического спада (при сокращении их объемов в 2010 и 2011 годах) привели к значительному уменьшению доли лиц, находящихся на грани нищеты.
The transfer of these functions to the Finance Section will significantly increase its workload, and therefore five additional Finance Assistants (one Field Service and four national General Service staff) are proposed to handle the increased workload. Передача этих функций Финансовой секции приведет к значительному увеличению ее рабочей нагрузки, и поэтому для выполнения этого возросшего объема работы предлагается учредить пять дополнительных должностей младших сотрудников по финансовым вопросам (одну должность категории полевой службы и четыре должности национальных сотрудников категории общего обслуживания).
Of course, the international community should also continue to monitor the development of the human rights situation in Cuba since, to the extent that that situation improves, the unambiguous political will of the Government to advance significantly along the path of reform will be demonstrated. Само собой разумеется, международное сообщество призвано также пристально следить за эволюцией ситуации в области прав человека на Кубе, поскольку, чем лучше становилась бы эта ситуация, тем контрастнее проявлялась бы однозначная политическая воля правительства к значительному продвижению вперед по пути реформ.
In Myanmar, it would appear that SLORC does not permit any freedom of expression or association that significantly conflicts with or opposes SLORC, the regional Law and Order Restorations Councils (LORC) at different levels, or the Government. Как представляется, в Мьянме ГСВП не обеспечивает возможностей для осуществления свободы выражения мнений или свободы ассоциации, что приводит к значительному противодействию со стороны населения ГСВП, региональным советам по восстановлению правопорядка на различных уровнях или правительству.
These measures have assisted in preventing such early childhood diseases as measles, tetanus and diarrhoea and in monitoring and improving the health of the child, reducing malnutrition among children and significantly improving the levels of education for child caretakers. Эти меры способствовали профилактике таких заболеваний в раннем детском возрасте, как корь, столбняк и диарея, а также наблюдению за состоянием детей и улучшению их здоровья, обеспечению более полноценного питания детей и значительному повышению уровня образования лиц, обеспечивающих уход за детьми.
On the other hand, since Barbados is an exporter of sugar under the ACP/EU Sugar Protocol, reduction of export subsidies would impact negatively on the price received for sugar, which will impact significantly on foreign exchange earnings and in turn on food security. С другой стороны, поскольку Барбадос является экспортером сахара в рамках Протокола АСП/ЕС по сахару, снижение экспортных субсидий окажет отрицательное влияние на цену на сахар, что в свою очередь приведет к значительному снижению поступлений иностранной валюты и как следствие - к снижению уровня продовольственной безопасности.
In project-financed wind projects in the United States of America, for example, nominal discount rates for projects financed with 50 per cent debt - 50 per cent equity has been over 12 per cent a year, thus significantly raising project costs. Для финансируемого в форме проектов строительства ветроэнергетических установок в США, например, номинальная учетная ставка при соотношении заемных средств и собственного капитала 1:1 составляет более 12 процентов в год, что ведет к значительному повышению стоимости проектов.
These shortcomings in structure and capacity reduce significantly the capacity of the United Nations, as a system, to respond adequately and cost-effectively to the threats and risks that now prevail. Эти недостатки с точки зрения структуры и потенциала приводят к значительному ограничению способности Организации Объединенных Наций как системы реагировать адекватным и эффективным с точки зрения затрат образом на существующие сейчас угрозы и риски.
(c) The requirements/control measures imposed by the treaty do not add significantly to business costs that would adversely affect the legitimate trade of arms. с) требования/меры по контролю, устанавливаемые договором не приводят к значительному повышению хозяйственных расходов, что может оказать негативное воздействие на законную торговлю оружием;
For example, the persistently low uptake of voluntary counselling and testing prompted a number of countries to implement provider-initiated testing and counselling, which has significantly increased the number of people who know their HIV status. Например, неизменно низкие показатели добровольного прохождения консультации и тестирования заставили ряд стран перейти к предоставлению услуг по тестированию и консультированию по инициативе лечебных учреждений, что привело к значительному увеличению численности лиц, знающих свой ВИЧ-статус.
While the Board noted that UNFPA had led in the development of the E-recruit system, which would hopefully enhance vacancy administration, it would not significantly impact the speed in filling vacancies. Комиссия отметила, что ЮНФПА занимает ведущие позиции в разработке электронной системы набора персонала, в связи с внедрением которой можно надеяться на улучшение положения в области заполнения вакантных должностей, вместе с тем она не приведет к значительному ускорению процесса заполнения вакантных должностей.
In the case of Russia, the introduction of compulsory e-auctions has significantly increased the level of participation in public tenders (see box on the reform of the public procurement system in Russia since 2005). В России, например, переход к процедуре электронных торгов привел к значительному увеличению числа участников таких торгов (см. вставку, посвященную реформе системы государственных закупок в России в период после 2005 года).
In particular, the value added by a FGP may be significantly more than the margin associated with the activities of merely distributing a good from a producer to a consumer because the IPP inputs embedded in the good may contribute significant value to the good. В частности, добавленная БТП стоимость может быть значительно больше торговой накидки, связанной с реализацией товара производителем потребителю как таковой, поскольку вводимые ресурсы ПИС, овеществленные в произведенных товарах, могут способствовать значительному повышению ценности таких товаров.
The Voodoo 55000, which had 32 MB of VRAM to the 5500's 64 MB, was never launched, as the smaller frame buffer didn't significantly reduce cost over the Voodoo 55500. Видеокарта Voodoo5 5000, имеющая 32 МБ ОЗУ, в отличие от Voodoo5 5500 с 64 МБ, так и не была выпущена, потому что уменьшение кадрового буфера не привело к значительному снижению себестоимости.
Through a deliberate policy of minimizing the creation of waste within an industrial process, many "waste-exchange" opportunities (whereby one company's waste becomes another's raw material) can significantly reduce costs and increase the profitability of companies Благодаря использованию хорошо продуманной политики минимизации отходов в ходе производственного процесса использование разнообразных возможностей для обмена отходами (когда отходы одной компании становятся производственным сырьем другой компании) может привести к значительному сокращению издержек и повышению рентабельности компаний;