Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Обмен

Примеры в контексте "Share - Обмен"

Примеры: Share - Обмен
However, as one participant noted, it was not always money that was required; shared expertise could be of equal value and that was a resource that even poor countries could share. Вместе с тем, как было отмечено одним из участников, не всегда нужны именно деньги; обмен опытом может иметь столь же большое значение, а это - ресурс, которым могут обмениваться даже бедные страны.
With GEF support UNEP and the World Bank are launching the African Risk Geothermal programme, which will share exploration risks of geothermal developments in the rift valley. При поддержке со стороны ФГОС ЮНЕП и Всемирный банк начинают осуществление Африканской программы оценки геотермальных рисков, по линии которой будет осуществляться обмен результатами исследований риска геотермальных явлений в Восточно-Африканской зоне разломов.
The present evaluation examines how Secretariat entities share knowledge within and between themselves, both generally and within the context of the Millennium Development Goals. В ходе настоящей оценки изучается вопрос о том, как в Секретариате происходит обмен знаниями внутри подразделений и между ними как в общем плане, так и в контексте достижения целей, поставленных в Декларации тысячелетия.
The primary goal, to generate and share knowledge related to development, is very close to the mandate and work of UNU. Основная цель - накопление знаний о развитии и обмен ими - тесно связана с мандатом и работой УООН.
Austria emphasized its successful experience in inviting external, commercial enterprises to take over financing of energy efficiency improvements in public sector buildings, in return for a share of the financial savings. Австрия сообщила об успехах в деле привлечения внешних коммерческих предприятий к финансированию работ по повышению энергоэффективности зданий государственного сектора в обмен на определенную долю сэкономленных средств.
They should be encouraged to see these governance issues as underpinning durable peace, embracing good-neighbourliness and peaceful coexistence in exchange for a larger share of expanded opportunities in a larger region. Их следует побуждать к тому, чтобы рассматривать эти проблемы управления, как основополагающее условие прочного мира, установления добрососедских отношений и мирного сосуществования в обмен на более широкомасштабные возможности сотрудничества в рамках региона в целом.
For that purpose, we stand ready to engage in an open and constructive exchange with all States parties to the Treaty which share that wish, with a view to ensuring full compliance with each and every one of its provisions. В этом контексте мы готовы провести открытый и конструктивный обмен мнениями со всеми государствами участниками этого Договора, которые разделяют эту готовность, в целях обеспечения полного соблюдения всех его положений.
States should provide to and share with each other scientific and technological information in order to prevent, detect, and investigate illicit arms manufacturing and trafficking that may arise from the legal arms trade. Государства должны предоставлять друг другу научно-техническую информацию, а также осуществлять обмен такого рода информацией в целях предотвращения, выявления и расследования случаев незаконного производства и оборота оружия, которые могут быть связаны с легальной торговлей оружием.
Meetings of the network provided opportunities to arrange exchanges of staff, share best practices and strengthen inter-agency cooperation, particularly in the context of integration of the Office of the Ombudsman with its counterparts in the funds and programmes. Совещания этой сети дают возможность организовать обмен сотрудниками и передовым опытом, а также укрепить межучрежденческое сотрудничество, особенно в контексте интеграции Канцелярии Омбудсмена с аналогичными структурами фондов и программ.
The presence and strength of these linkages are usually contextual and region-specific, thus it is essential to develop and share knowledge across regions so that the knowledge base can be tailored to local circumstances. Наличие и сила этой взаимосвязи, как правило, носят контекстуальный характер и различаются по регионам, поэтому существенно важно расширять знания и обеспечивать обмен этими знаниями между регионами, с тем чтобы база знаний могла быть адаптирована к местным условиям.
It is important for responsibility to be assigned, because some websites capture and share sensitive information, potentially including private data, in the public domain. Важно предусмотреть ответственность за осуществление таких полномочий, поскольку на некоторых веб-сайтах размещается закрытая информация и осуществляется открытый обмен информацией, которая может включать конфиденциальные данные.
Ecumenical Women and its global partners are working to eradicate poverty and hunger, care for the sick, promote peace, initiate income-generating activities and share resources and best practices. Цель экуменического женского движения и его глобальных партнеров - искоренение нищеты и голода, обеспечение ухода за больными, поощрение мира, содействие деятельности, обеспечивающей доход, и обмен ресурсами и передовой практикой.
Monitor the progress towards the development and deployment of alternatives to DDT and share results and recommendations with the community of stakeholders involved in disease vector control. отслеживание прогресса в разработке и внедрении альтернатив ДДТ и обмен результатами и рекомендациями с сообществом заинтересованных сторон, участвующих в борьбе с переносчиками болезней.
The mandate of CEWARN is to receive and share information concerning potentially violent conflicts as well as their outbreak and escalation in the IGAD region. Мандатом СЕУОРН предусматривается получение информации о потенциально жестоких конфликтах, а также об их появлении и эскалации в районе МКРВО, и обмен такой информацией.
The high-level round table provides an opportunity for high-level representatives of Member States attending the fifty-fifth session of the Commission to engage in dialogue and share experiences and lessons learned. З. «Круглый стол» высокого уровня даст высокопоставленным представителям государств-членов, участвующим в пятьдесят пятой сессии Комиссии, возможность провести диалог и обмен опытом и информацией об извлеченных уроках.
It will share knowledge and best practices by focusing on policies, technologies and know-how for the buildings sector specifically highlighting the significant benefits that buildings offer with regard to energy efficiency, climate change mitigation, and green growth. На нем будет проведен обмен знаниями и информацией о передовой практике с упором на политику, технологии и ноу-хау для строительного сектора и с уделением особого внимания значительным выгодам, которых можно достичь благодаря зданиям в плане энергоэффективности, смягчения изменения климата и достижения экологичного роста.
Improved editorial coordination had made it easier for United Nations Radio and Television producers and News Centre writers to conduct multilingual interviews with officials and staff at Headquarters and in the field and then share the content generated across languages and platforms. Улучшение координации издательской работы дало возможность продюсерам радио и телевидения Организации Объединенных Наций и редакторам Центра новостей облегчить проведение интервью на различных языках с должностными лицами и персоналом в Центральных учреждениях и на местах и дальнейший обмен контентом, вырабатываемым с помощью языков и платформ.
(a) share experiences and best practices, including through an international conference, which the Greek Government already kindly offered to host; а) обмен опытом и наилучшей практикой, в том числе в ходе международной конференции, которую уже любезно предложило провести в своей стране правительство Греции;
The panel discussion will aim to address existing problems as well as share good practices in integrating ESD in initial teacher training and using the "whole-institution approach" for all levels of education. Обсуждение в группе будет иметь целью рассмотрение существующих проблем, а также обмен передовым опытом в области интеграции тематики ОУР в первоначальную подготовку преподавателей, а также использования "общеинституционального подхода" на всех уровнях образования.
The objective was to establish a forum where the regions' alternative municipalities and government bodies could share successful experiences in the area of public administration and find ways of responding in future to the needs and demands of the indigenous communities who inhabit these territories. Цель состояла в том, чтобы создать надежные условия, в рамках которых различные муниципии региона и государственные учреждения могли бы осуществить обмен успешным опытом государственного управления и обеспечить в будущем надлежащий учет требований и потребностей общин коренных народов, проживающих на этих территориях.
The Committee encourages all regional and subregional organizations to step up their action on counter-terrorism, consistent with their mandates, and develop and share action plans for 2003/2004. Комитет рекомендует всем региональным и субрегиональным организациям активизировать свою деятельность по вопросам борьбы с терроризмом в соответствии с их мандатами и разработать соответствующие планы действий на 2003/2004 годы и осуществить обмен ими.
For instance, at the Regional Office for Central and Eastern Europe and the United States, there was no database to monitor and share the status of implementation of main recommendations contained in field trip reports. Так, например, в Региональном отделении для Центральной и Восточной Европы/Содружества Независимых Государств не была создана база данных для отслеживания хода осуществления основных рекомендаций, изложенных в отчетах о результатах поездок на места, и не осуществлялся обмен соответствующей информацией.
At the initiative of Cameroon, the States of the subregion continued to discuss and share their concerns regarding extortion by persons cutting off road access and other transborder crimes. По инициативе Камеруна государства этого субрегиона продолжили обсуждения и обмен информацией по вызывающим их озабоченность вопросам, касающимся случаев бандитизма на дорогах и других актов трансграничной преступности.
In addition, an appropriate and effective system for knowledge management and monitoring and evaluation is not in place in some country offices, limiting the opportunities for staff and partners to generate, share and benefit from lessons learned from their interventions. Кроме того, в некоторых страновых отделениях часто не существует надлежащей эффективной системы управления знаниями и контроля и оценки, что ограничивает возможности их персонала и партнеров генерировать знания, осуществлять обмен информацией и извлекать выгоды из уроков, извлеченных в ходе таких мероприятий.
Countries, especially in the UNECE region, should be encouraged to exchange information and facilitate dialogue between potential partners, public or private, to agree standards and share costs. Следует поощрять обмен информацией между странами, в первую очередь между странами региона ЕЭК ООН, и способствовать диалогу между потенциальными партнерами как из государственного, так и частного секторов по согласованию стандартов и распределению затрат.