What if I forgo payment for the schedule in exchange for my share of the prize? |
Я откажусь от вознаграждения за расписание в обмен на мою долю от добычи. |
Regulatory and policy dialogue and sharing best practices on various renewable energy sources, including biomass, with a view to increasing the share of renewables in the global energy mix. |
Диалог по нормативным и политическим вопросам и обмен передовым опытом использования различных возобновляемых источников энергии, включая биомассу, с целью увеличения доли возобновляемых источников энергии в мировом энергетическом балансе. |
The opening of the Convention will offer the chance to engage in exchanges with other regions, share experience, learn from each other, and thereby further enrich the Convention's store of knowledge. |
Открытие Конвенции предоставит шанс для вовлечения в обмен опытом с другими регионами, а также для того, чтобы делиться опытом, учиться друг у друга, и тем самым еще более обогатить запас знаний Конвенции. |
International cooperation in science and technology helps Viet Nam upgrade existing technologies and acquire new technologies, raise the country's overall level of science and technology, modernize technical facilities, exchange information, share experiences as well as introduce scientific and technological advances. |
Международное сотрудничество в области науки и техники помогает Вьетнаму модернизировать имеющиеся технологии и приобретать новые, повышать общий национальный уровень в области науки и техники, модернизировать технические средства, осуществлять обмен информацией и опытом, а также внедрять научно-технические достижения. |
His delegation therefore strongly advocated that the United Nations should provide advice and assistance, share information and cooperate fully in the field. On 25 May 1993 the Austrian Government had decided to strengthen Austria's participation in United Nations peace-keeping operations. |
В этой связи Австрия решительно выступает за то, чтобы Организация Объединенных Наций оказывала консультативные услуги, осуществляла обмен информацией и в полной мере сотрудничала в этой области. 25 мая 1993 года правительство Австрии приняло решение о расширении участия Австрии в операциях Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
b. Delegations should, in principle, share information on the preparation of new proposals on both country and thematic resolutions by the end of the first week of the session; |
Ь. В принципе делегациям следует проводить обмен информацией по подготовке новых предложений в отношении как резолюций по странам, так и тематических резолюций, в конце первой недели сессии; |
It is therefore appropriate to make inventories in this domain, and to compile and share information, exchange experience, and establish communication networks to improve information flow so that beneficiaries are ensured of access; |
В этой связи целесообразной мерой представляется составление справочников в этой области, сбор и распространение информации, обмен опытом и создание коммуникационных сетей, облегчающих доступ бенефициаров к информации; |
In recent years, there has been a proliferation of companies specializing in the international supply of military advice and training and security services, in exchange for money and a share in the exploitation of natural resources, the operation of services and other activities. |
В последние годы наблюдается рост числа агентств, предлагающих на мировом рынке услуги в области консультативной помощи и военной подготовки, а также услуги в области безопасности в обмен на вознаграждение или право участвовать в эксплуатации природных ресурсов, услуг и т.д. |
Where organisations (buyers and sellers) do not share accurate and timely data and solely communicate by sending orders and invoices to each other at the last minute, the following problems are likely to arise because of uncertainties about future demand and supply: |
В тех случаях, когда организации (покупатели и продавцы) не обмениваются точными и своевременными данными, а сводят обмен информацией к направлению друг другу заказов и счетов-фактур в последнюю минуту, неопределенность относительно будущего спроса и предложения способна породить следующие проблемы: |
(c) In addition to understanding global and country-specific capacities, the focal point for a particular area should identify existing knowledge products, help fill knowledge gaps and share best practices and lessons learned. |
с) помимо владения ситуацией в том, что касается общего потенциала и возможностей конкретных стран, координатор по конкретной области должен выявлять существующие источники знаний, содействовать восполнению соответствующих пробелов и налаживать обмен передовым опытом и практическими уроками. |
Collect and disseminate information on good practices and share experience and information on developments in regulatory cooperation, standardization, market surveillance, conformity assessment and metrology; |
Ь) сбор и распространение сведений о передовых методах и обмен опытом и информацией об изменениях применительно к сотрудничеству в области нормативного регулирования, стандартизации, надзору за рынком, оценке соответствия и метрологии; |
(e) To strengthen capacities in disaster risk reduction, including those related to climate change adaptation, and share capacity-building and training resources and experiences with all developing countries in Asia and the Pacific; |
ё) укрепить потенциал по вопросам уменьшения опасности бедствий, включая потенциал, касающийся адаптации к изменению климата, а также обмен ресурсами и опытом по вопросам укрепления потенциала и профессиональной подготовки с участием всех развивающихся стран Азиатско-Тихоокеанского региона; |
Keep records of all cases of child abuse or neglect and systematically share information among all Social Work Centres, and ensure follow-up of such cases in order to avoid situations where the said families are not being monitored and protection measures are not respected; |
Ь) регистрировать все случаи жестокого обращения с детьми и отсутствия заботы о них и систематически осуществлять обмен информацией между всеми центрами социальной работы, а также обеспечивать принятие мер в отношении таких случаев во избежание ситуаций отсутствия контроля за такими семьями и непредоставления мер защиты; |
Share positive experiences from integrating disparate electronic datasets for dissemination. |
Обмен положительным опытом в области объединения диспаратных электронных наборов данных в целях распространения. |
Share experiences on moving from paper to electronic systems. |
Обмен опытом в области перехода от печатных документов к электронным системам. |
Share the experience of building the capacities of specific groups and encourage other stakeholders to act similarly. |
Обмен опытом в области наращивания потенциала конкретных групп и стимулирование других заинтересованных субъектов действовать аналогичным образом. |
Share positive experiences to motivate the public to use opportunities for participation. |
Обмен положительным опытом для стимулирования общественности в области использования возможностей участия. |
Share experiences on moving from paper to electronic systems (incl. assessment of benefits for and pressures on the environment). |
Обмен опытом в области перехода от печатных документов к электронным системам (включая оценку выгод и давления на окружающую среду). |
Share positive experiences of successful PR for promoting the use of electronic tools. |
Обмен положительным опытом успешных пропагандистских акций в целях популяризации использования электронных средств. |
Share information on returnee numbers, areas of return, and UNHCR planned reintegration projects. |
Обмен информацией о числе репатриантов, районах возвращения и планируемых УВКБ ООН проектах реинтеграции. |
(b) Share expertise on issues of common interest. |
Ь) Обмен знаниями по вопросам, представляющим общий интерес. |
Successful knowledge-sharing can occur only in an open environment, where all participants feel free to contribute and share what they know, and where their input is not only welcome, but also expected. |
Обмен знаниями может быть успешным только в условиях открытости, когда все участники могут свободно делиться своими знаниями и когда их вклад не только приветствуется, но и ожидается. |
Under this agenda item, participants may share further experiences on conflict prevention and resolution in the light of the discussion held on this issue during the twenty-third session as well as other recent materials and practical experiences made available during the session. |
По этому пункту повестки дня участники могут провести дальнейший обмен опытом в области предупреждения и урегулирования конфликтов в свете дискуссии, состоявшейся по этому вопросу в ходе двадцать третьей сессии, а также других недавно представленных материалов и практического опыта, которым участники поделились в ходе сессии. |
Support national research and learning institutions to conduct research and to collect and share, at the national, regional and international levels, lessons learned and best experiences related to peacebuilding |
Поддерживать национальные научно-исследовательские и учебные заведения в проведении исследований и проводить сбор данных и обмен информацией об извлеченных уроках и передовом опыте в области миростроительства на национальном, региональном и международном уровнях |
(c) The establishment of an Internet-based network of expertise among the participating organizations to facilitate communication and the exchange of experiences, promote discussion of policies and programmes, strengthen partnerships for poverty eradication and share information on techniques for environmental protection. |
с) создание на основе Интернета сети связи между специалистами из участвующих организаций в целях содействия налаживанию контактов и обмен опытом в целях содействия обсуждению стратегий и программ, укрепления партнерских отношений в интересах искоренения нищеты и обмена информацией о практических методах охраны окружающей среды. |