In order to strengthen the partnership in addressing the issue, it is necessary to raise awareness and share information among all the actors concerned. |
Чтобы укрепить партнерство в деле решения этой проблемы, необходимо повысить осведомленность партнеров и наладить обмен информацией между всеми заинтересованными субъектами. |
Northern governors could, for example, offer the southern states a larger share of Nigeria's oil revenue in exchange for their support for a northern president. |
Северные правители могут, например, предложить южным штатам более значительную часть доходов от добычи нефти в обмен на поддержку «северного» президента. |
The international community should join forces, resolve differences and conceptual difficulties, share resources and information, improve the capabilities of law enforcement agencies and criminal justice structures, and better understand the new manifestations of transnational crime. |
Международное сообщество должно объединить усилия, устранить разногласия и концептуальные трудности, наладить обмен ресурсами и информацией, увеличить потенциал правоохранительных органов и структур уголовного правосудия и лучше понимать новые проявления транснациональной преступности. |
Organize exchanges of experts to deepen cooperation among front-line enforcement agencies in combating terrorism and share best practices. |
организовать обмен экспертами в целях углубления сотрудничества между находящимися на передовой линии правоохранительными органами в сфере борьбы с терроризмом и в целях обмена информацией о наиболее рациональной практике; |
How will they share ideas and opinions? |
Как будет происходить обмен идеями и мнениями? |
The Database aims at helping providers of technical assistance to achieve higher degrees of coordination and coherence, avoid duplication, share information and monitor the implementation of commitments. |
Задача указанной Базы данных помочь органам и учреждениям, предоставляющим техническую помощь, в решении таких проблем, как достижение более высокой степени координации и согласованности, недопущение дублирования усилий, обмен информацией и контроль за выполнением обязательств. |
In addition, the Steering Committee is invited to discuss and share experiences on how ESD can be incorporated into teaching education and training programmes. |
Кроме того, Руководящему комитету предлагается провести обсуждение и обмен опытом относительно возможных способов включения тематики ОУР в учебные планы и программы профессиональной подготовки. |
Inability to effectively and consistently share information between humanitarian and military actors; |
неспособность организовать постоянный и эффективный обмен информацией между гуманитарными организациями и военными силами; |
The Governments of Paraguay and the Plurinational State of Bolivia should cooperate and share promising practices with regard to the elimination of forced labour of indigenous peoples in the Chaco regions of each country. |
Правительства Парагвая и Многонационального Государства Боливия должны осуществлять сотрудничество и обмен перспективными методиками ликвидации принудительного труда коренных народов в регионах Чако обеих стран. |
The Chairs' Circle would share best practices and provide advice to the incumbent and incoming Chairs. |
В этих рамках будет осуществляться обмен опытом и консультирование действующего председателя и будущего председателя. |
They also reinforce the critical importance of promoting more effective cooperation among neighbouring States to help them better share and exchange information in this field. |
Это также повышает и без того исключительную значимость содействия укреплению сотрудничества между соседними государствами с целью помочь им улучшить обмен информацией в этой области. |
Through these initiatives, efforts are being made to build capacity and share information on a diverse array of sustainable development topics, from coral reef conservation to sustainable cement production. |
Подобные инициативы направлены на укрепление потенциала и обмен информацией по целому ряду проблем устойчивого развития - от охраны коралловых рифов до экологичного производства цемента. |
The overall objectives of the twentieth anniversary need to focus on how best to support families in their functions, share good practices on family policies, review challenges faced by families and recommend solutions. |
Общие цели мероприятий по празднованию двадцатой годовщины должны предусматривать решение вопроса о том, как лучше всего помочь семьям в выполнении их функций; обмен передовой практикой в деле реализации политики в интересах семьи; анализ стоящих перед семьей проблем и выработку рекомендаций по их решению. |
The objectives of the meeting were to review the activities of the project, share views and experiences and present the current state of the technologies and applications. |
Совещание предусматривало проведение обзора мероприятий по проекту, обмен мнениями и опытом и ознакомление с современным состоянием технологий и их применения. |
Also, training and technical cooperation will share and promote best practices on building and sustaining skilled management infrastructure to coordinate existing staff, technology and capital resources. |
Кроме того, в рамках деятельности по обучению и техническому сотрудничеству будет осуществляться обмен передовыми методами создания и сохранения инфраструктуры умелого руководства для скоординированного использования существующих кадровых, технических и капитальных ресурсов и пропаганды таких передовых методов. |
Compile and share existing sources of information required for good governance of marine resources, and identification and filling of knowledge gaps through appropriate technical programmes |
сбор и обмен имеющейся информацией, необходимой для рационального управления морскими ресурсами, и выявление и ликвидация пробелов в знаниях с помощью соответствующих технических программ |
Cross-border and regional cooperation is important to infrastructure development - to connect electricity grids and road networks and share benefits from water resources. |
Для развития инфраструктуры важное значение имеет трансграничное и региональное сотрудничество: объединение сетей электроснабжения, дорожных сетей и обмен выгодами от использования водных ресурсов. |
In the latter case, do these agencies coordinate their activities and share information? |
Во втором случае, налажены ли между этими ведомствами координация и обмен информацией? |
(e) Regularly share and disseminate best practices and lessons learned across the organization. |
е) регулярный обмен информацией и распространение передового опыта и полученных уроков в масштабах организации. |
Guatemala asked the Dominican Republic to provide more information and share information on its good practices with regard to reform and modernization of the penitentiary system. |
Гватемала обратилась к Доминиканской Республике с просьбой представить более подробную информацию о своей передовой практике в области реформирования и модернизации пенитенциарной системы и организовать обмен такой информацией. |
In order to minimize the impact of calamities, we must share our knowledge and the technology we have developed. |
Для того чтобы свести к минимуму число таких катаклизмов, мы должны проводить обмен знаниями и технологиями, которыми мы располагаем. |
We emphasize the need to learn from one another and share best practices and experiences among countries of the South. |
Мы подчеркиваем, что нам необходимо учиться друг у друга и призываем страны Юга наладить между собой обмен информацией о примерах передовой практики и накопленном опыте. |
In return, KT offered to concede 1 per cent of its market share per year to Hanaro for the following 5 years. |
В обмен КТ предложила ежегодно на протяжении следующих пяти лет уступать "Ханаро" 1% своей рыночной доли. |
Formal knowledge networks in the Secretariat form around a specific topic and share documents, link staff across organizational boundaries and enable them to ask for information and assistance. |
Официальные сети знаний в Секретариате формируются вокруг конкретной темы и обеспечивают обмен документами, установление связи между сотрудниками, работающими в разных организациях, и создают для них условия, позволяющие запрашивать информацию и помощь. |
In the latter case, do these agencies coordinate their activities and share information? |
Если последнее верно, то координируют ли эти службы свою деятельность между собой и осуществляют ли они обмен информацией? |