| develop and share real-time information and intelligence as appropriate; and | сбор соответствующей информации и оперативных данных и обмен ими в режиме реального времени; и |
| The 3D Warehouse lets you search, share and store 3D models. | Служба 3D-модели позволяет осуществлять поиск, хранение 3D-моделей и обмен ими. |
| He surrendered any future participation in the colonial government in order to retain ownership of his share of the colony's land. | Он отказался от права на участие в управлении колониями в обмен на сохранение в собственности своей доли колониальной земли. |
| We will allow the apple orchard to stay in exchange for a share of its fruit. | Мы разрешаем оставить сад в обмен на долю его урожая. |
| I'm offering to give you that money in exchange for a share in your boat. | Я предлагаю тебе эти деньги в обмен на часть твоей лодки. |
| These tools will allow staff to develop and share relevant knowledge within UNICEF and with the external world. | Такие средства позволят сотрудникам осуществлять сбор соответствующих знаний в рамках ЮНИСЕФ и за его пределами и обмен ими. |
| It is important that countries share experiences on legal and institutional reforms. | Весьма важно, чтобы страны проводили обмен опытом по вопросам правовых и институциональных реформ. |
| These centres apply a uniform methodology and share their outputs, resources and experience. | Эти центры применяют единообразную методологию и осуществляют обмен результатами своей деятельности, ресурсами и опытом. |
| Additionally, UNEP continues to test and share environmentally sound technologies and provide a clearing house for information. | Кроме того, ЮНЕП продолжает проводить испытания различных экологически чистых технологий и налаживает обмен ими и служит накопителем соответствующей информации. |
| States should share their experiences in such matters (see paragraph 52 below). | Государствам следует организовать обмен опытом по таким вопросам (см. пункт 52 ниже). |
| The new transatlantic formula must be greater say in decision-making in exchange for a greater share of responsibility. | Новая трансатлантическая формула должна быть лучше, скажем, в принятии решений, в обмен на большую долю ответственности. |
| To provide and share such services is a natural extension of the UNITAR global mandate as decided by the General Assembly. | В соответствии с решением, принятым Генеральной Ассамблеей, оказание таких услуг и обмен ими являются составной частью глобального мандата ЮНИТАР. |
| There is a constant exchange of information and OSCE and UNHCR freely share their field monitoring reports. | Налажен постоянный обмен информацией, и ОБСЕ и УВКБ свободно предоставляют свои отчеты о результатах наблюдения за ситуацией на местах. |
| UNU has been active in building and supporting networks that share knowledge on human security and development. | УООН активно занимался созданием и поддержкой сетей, которые обеспечивают обмен знаниями по вопросам безопасности и развития человека. |
| The Congress should also identify the main obstacles encountered in implementing the Agenda, identify new developments and share good practices in combating the phenomenon. | В ходе Конгресса необходимо также выявить основные препятствия на пути реализации этой Программы действий, определить новые аспекты и провести обмен положительным опытом борьбы с этим явлением. |
| We will share with each other our positive experiences in combating poverty and strengthening families. | В этой связи мы решили осуществить обмен передовым опытом в отношении практических мер по ликвидации нищеты и соответственно укрепления семьи. |
| Request the ITEP Secretariat to start the testing and evaluation of technologies for Mine Action and share their experiences. | Просить секретариат ИТЕП приступить к испытанию и оценке технологий разминирования и провести обмен опытом. |
| Slovakia was ready to cooperate further and share the experience obtained. | Словакия намерена продолжать сотрудничество и обмен накопленным ею опытом. |
| This poses a challenge for developing countries to make a deliberate effort and share with one another their experiences in these areas. | Это ставит перед развивающимися странами задачу предпринять продуманные усилия и наладить обмен своим опытом друг с другом в этих областях. |
| The network of policy specialists will document good practices and share knowledge on effective programming approaches to address crises gained through country experiences. | Сеть специалистов в области политики будет документально фиксировать информацию о передовых методах и обеспечивать обмен данными об эффективных программных подходах по регулированию кризисов, разработанных на основе опыта стран. |
| We share the view that dialogue, transparency and the voluntary sharing of information contribute to lessening the threats. | Мы разделяем мнение о том, что диалог, транспарентность и добровольный обмен информацией способствуют ослаблению таких угроз. |
| States should develop and share technical expertise and training on preventing and combating the foregoing illegal activities. | Государствам следует расширять технические знания и опыт и обмен ими, а также подготовку кадров в области предупреждения вышеуказанной незаконной деятельности и борьбы с нею. |
| COAF may share information with pertinent authorities of other countries and international organisations based on reciprocity or agreements. | СКФД может осуществлять обмен информацией с соответствующими властями других стран и международными организациями на основе взаимности или соглашений. |
| Forest owners should share information and know how and coordinate marketing through membership in associations. | Лесовладельцам следует наладить обмен информацией и ноу-хау и координировать деятельность в области маркетинга через свои ассоциации. |
| Portugal stated that a working group should identify areas where policy coordination required strengthening and share best practices, before pursuing any other options. | Португалия заявила, что, прежде чем рассматривать какие-либо иные варианты, рабочая группа должна определить области, в которых необходимо более тесно координировать политику и наладить обмен передовым опытом. |