This interactive discussion will aim to identify existing gaps as well as share good practices in the region that address sustainable consumption and production through ESD. |
Целью этой интерактивной дискуссии будет являться выявление существующих пробелов, а также обмен положительным опытом в области пропаганды устойчивого потребления и производства в рамках ОУР в регионе. |
This is the case with the World Health Organization, which has always worked through a network of collaborating institutions (now over 800) to monitor and share information on health threats. |
Так поступает и Всемирная организация здравоохранения, которая осуществляет мониторинг и обмен информацией об угрозах здоровью людей через сеть сотрудничающих с ней учреждений (в настоящее время - более 800). |
The two Committees will share information on their activities in areas of common interest and engage in a dialogue to identify possible synergies towards promoting a green economy in the region. |
Эти два Комитета проведут обмен информацией об их деятельности в областях, представляющих общий интерес, а также проведут диалог для выявления возможного синергизма по линии поощрения "зеленой" экономики в регионе. |
At the country office level, organizations did not share information on implementing partners, even those with a poor performance record or fraudulent behaviour - a major barrier to fraud detection. |
На уровне страновых отделений отсутствует обмен информацией о партнерах-исполнителях, в том числе о тех, которые неудовлетворительно исполняют свои обязательства или склонны к обману, - это основное препятствие при выявлении случаев мошенничества. |
Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, OHCHR and UNHCR: share relevant updated information on the humanitarian and protection situation in concerned areas |
Управление по координации гуманитарных вопросов, УВКПЧ и УВКБ: обмен актуальной обновляемой информацией о гуманитарной ситуации и положении в плане защиты в соответствующих районах |
UNECE member countries should share experience and information on good practice for TMF safety in all the phases of its life cycle on a regular basis. |
Странам - членам ЕЭК ООН следует на регулярной основе проводить обмен опытом и информацией в отношении надлежащей практики обеспечения безопасности хвостохранилищ на всех этапах их жизненного цикла. |
I forgo payment for the schedule in exchange for my share of the prize. |
Я отказываюсь от оплаты за страницу в обмен на часть доли от добычи. |
And in return, you can give us, like, one share of stock in the company. |
И в обмен на это ты можешь отдать нам одну акцию компании. |
To support the restructuring of services, three material and asset management posts will be redeployed to staff a consolidated warehouse so as to maintain the expertise and share information across the self-accounting units. |
В целях содействия реструктуризации услуг три должности сотрудников по управлению товарно-материальными запасами будут перераспределены для укомплектования штатом объединенного склада, с тем чтобы обеспечивать экспертные услуги и осуществлять обмен информацией между хозрасчетными подразделениями. |
In exchange for his services, the complainant was entitled to a "stock option" on 20 per cent of the share capital if specific results were met. |
В обмен за свои услуги заявителю было предоставлено право выкупа по льготной цене 20% акций банка в случае достижения им конкретных результатов. |
Governments should share Migration Profile data with other Governments, in particular between destination and origin countries, so as to incorporate the full range of relevant information. |
Правительства должны делиться данными своих миграционных бюллетеней с другими правительствами, в частности осуществлять обмен такими данными между странами происхождения и странами назначения, для обеспечения полноты необходимых параметров. |
The five-year review of the implementation of the Mauritius Strategy in the Asia-Pacific region provided an important opportunity to strengthen partnerships, share knowledge and capture information about challenges in achieving sustainable development, including lessons learned. |
Проведение пятилетнего обзора осуществления Маврикийской стратегии в Азиатско-Тихоокеанском регионе дало значимую возможность для укрепления партнерских связей, обмена знаниями и сбора информации о проблемах на пути к достижению устойчивого развития, включая обмен опытом на основе извлеченных уроков. |
Moreover, it is the aim of the International Working Group to report on activities, share best practices of policies and related implementation and build capacity of Governments. |
Кроме того, в задачи Международной рабочей группы входит представление отчетов о работе, обмен информацией о наиболее эффективной политике и ее осуществлении, а также наращивание потенциала правительств. |
United Nations Headquarters, the African Union, the Government of the Sudan and UNAMID will continue to coordinate and share relevant information through the technical and strategic tripartite mechanism. |
Центральные учреждения Организации Объединенных Наций, Африканский союз, правительство Судана и ЮНАМИД будут и далее обмениваться соответствующей информацией и координировать такой обмен с помощью технического и стратегического трехстороннего механизма. |
As the clearing-house for literacy, UNESCO will gather, transfer, disseminate and share available information, knowledge and effective practices in the field of literacy, as well as identify and pilot innovative approaches. |
ЮНЕСКО в качестве центра обмена информацией по вопросам грамотности будет осуществлять сбор, хранение и распространение информации, знаний и передового опыта борьбы с неграмотностью, а также производить обмен этими данными и выявлять экспериментальные новаторские подходы. |
To promote resource efficiency in the internal management practices of the business and financial community in companies of all sizes, UNEP will conduct life-cycle assessments, share knowledge of environmentally sustainable technologies and best practice. |
Для обеспечения эффективного использования ресурсов в рамках внутренних управленческих процессов делового и финансового сообщества в компаниях любого размера ЮНЕП будет проводить оценки жизненного цикла, осуществлять обмен знаниями об экологически устойчивых технологиях и передовых методах работы. |
He further remarked that collaboration with the Global Environment Facility (GEF) and its implementing agencies has enabled LDCs and the LEG to acquire and share more knowledge and information. |
Он далее отметил, что сотрудничество с Глобальным экологическим фондом (ГЭФ) и учреждениями-исполнителями обеспечило возможность НРС и ГЭН приобрести дополнительный опыт и информацию и проводить обмен ими. |
The Expert Group recommended continuing to exchange best practices, including on technical assistance, as well as to identify and share experiences in facing the challenges to implementing the Standard Minimum Rules. |
Группа экспертов рекомендовала продолжать обмен информацией о наилучших видах практики, в том числе о технической помощи, а также выявлять опыт решения проблем, связанных с применением Минимальных стандартных правил, и обмениваться таким опытом. |
(b) To exchange experience and share lessons learned in different areas covered by the provisions of the Protocol; |
Ь) обмен опытом и уроками, извлеченными в различных областях, охваченных положениями Протокола; |
The new network will share experiences on preparing indicator-based SoE reports and help countries that have not yet done so to start publishing SoE reports. |
В рамках новой сети будет проводиться обмен опытом в деле подготовки основанных на показателях докладов СОС и оказываться помощь странам, которые еще не приступили к подготовке и публикации докладов СОС. |
Discussion focused on the concept of an unclassified database that would allow experts to speak to one another in order to enable them to address the IED threat and, if agreed, to further share classified information. |
З. Обсуждение фокусировалось на концепции незасекреченной базы данных, которая позволяла бы экспертам общаться друг с другом, чтобы дать им возможность разбираться с угрозой СВУ и в случае согласия производить дальнейший обмен засекреченной информацией. |
There are numerous IED databases that currently exist globally, however many of these existing multilateral IED databases only share classified information amongst a small group of States. |
В настоящее время во всем мире существует множество баз данных по СВУ, однако многие из этих существующих многосторонних баз данных по СВУ обеспечивают лишь обмен секретной информацией среди небольшой группы государств. |
It will also employ the professional networks of which the subprogramme is a member and seek advice and share experiences with leading institutions in the field of distance learning. |
Она будет также предусматривать использование сетевых объединений специалистов, в которых подпрограмма участвует, и использование консультативной помощи и обмен опытом с ведущими учреждениями в сфере дистанционного обучения. |
Participants also voiced the need for sharing experiences at the international level through systems that capture, analyse, and share experiences, best practices and lessons learned. |
Участники также отметили необходимость обмена опытом на международном уровне через системы, которые осуществляют анализ и обмен опытом, наилучшей практикой и извлеченными уроками. |
If there is more than one agency involved, do these agencies share information and do they coordinate their activities? |
Если в этом участвуют несколько органов, осуществляются ли между ними обмен информацией и координация деятельности? |