| All States share information through regional law enforcement mechanisms. | Все государства осуществляют обмен информацией через региональные правоохранительные механизмы. |
| It will share experience on best practices and lessons learned regarding policy frameworks, capacity-building projects, available finance mechanisms and renewable energy-related energy efficiency measures. | Оно будет осуществлять обмен опытом в части передовой практики и извлеченных уроков в отношении политической базы, проектов по наращиванию потенциала, имеющихся механизмов финансирования и мер энергоэффективности, связанных с возобновляемой энергетикой. |
| 12.5.1. International organizations should share knowledge and experience with regard to residential energy efficiency. | 12.5.1 Международным организациям следует наладить обмен знаниями и опытом в области энергоэффективности жилищного сектора. |
| They should also participate in forums on the various aspects of transnational crime, and share their experience. | Они должны также участвовать в форумах, посвященных различным аспектам транснациональной преступности, и вести обмен опытом. |
| The members work together to align and accelerate activities, develop cohesive messages and share knowledge on effective approaches. | Его члены совместными усилиями обеспечивают координацию и активизацию соответствующей деятельности, разрабатывают согласованные информационные материалы и осуществляют обмен знаниями в отношении эффективных подходов. |
| UNEP will share and disseminate information on relevant issues, develop and disseminate outreach materials and support partners as requested in addressing responsibilities. | ЮНЕП будет осуществлять обмен и распространение информации по соответствующим вопросам, готовить и распространять информационные материалы и по просьбе партнеров оказывать им помощь при выполнении ими своих обязанностей. |
| UNDOF will also share security information within the region with the United Nations agencies. | СООННР будут также осуществлять обмен информацией, касающейся положения в плане безопасности в регионе, с учреждениями Организации Объединенных Наций. |
| The principal objective of this agreement is to develop and share know-how and technology, and strengthen the capabilities of national agricultural research institutions. | Главной целью этого соглашения является разработка ноу-хау и технологий и обмен ими и укрепление базы деятельности национальных сельскохозяйственных научно-исследовательских институтов. |
| This forum will share best practices among the entities served and encourage their increased application to attain consistent and more effective approaches to resolving issues. | Этот Форум будет обеспечивать обмен информацией о передовой практике между соответствующими подразделениями и способствовать ее более широкому применению для обеспечения последовательных и более эффективных подходов к урегулированию проблем. |
| UNAMSIL, UNMIL and UNOCI will share monthly reports and other relevant information on their respective programmes and activities. | МООНСЛ, МООНЛ и ОООНКИ будут осуществлять обмен ежемесячными докладами и другой соответствующей информацией о своих соответствующих программах и мероприятиях. |
| You must do your share if I am to help you. | Но помните о том, что вы обещали в обмен на мою помощь. |
| By paragraph 11 of resolution 1896 (2009), the Council requested, in particular, that MONUC share all relevant information with the Group. | В пункте 11 резолюции 1896 (2009) Совет просил, в частности, МООНДРК осуществлять обмен всей соответствующей информацией с Группой. |
| Deeply committed to promoting international and regional cooperation to that end, it believed that Member States should do more to exchange information, share experience and provide technical and expert assistance. | Будучи твердо привержена делу содействия международному и региональному сотрудничеству в этой области, она считает, что государствам-членам следует активизировать обмен информацией и опытом и оказание технической и экспертной помощи. |
| There is a need to manage the knowledge workers effectively, so as to retain and share the knowledge within the young competition agencies. | С тем чтобы удерживать знания и осуществлять обмен знаниями внутри молодых органов по вопросам конкуренции, необходимо эффективно управлять штатом интеллектуальных работников. |
| In this way, the target countries will be in a position to produce and share a good set of indicators by the Eighth EfE Ministerial Conference in 2016. | Таким образом, целевые страны смогут подготовить и провести обмен информацией по широкому набору показателей к восьмой конференции министров ОСЕ в 2016 году. |
| I'll give you my stake here for a share of Wick's parcel. | Я отдам вам свою прибыль с этой земли в обмен на долю на земле Уика. |
| The Secretariat could share considerable insights and experience with such organizations, which are currently developing nascent peacekeeping capacities, as well as learn lessons from them. | Секретариат мог бы осуществлять широкий обмен накопленными знаниями и опытом с такими организациями, которые в настоящее время создают миротворческий потенциал, а также извлекать уроки из опыта их деятельности. |
| We further welcome the convening of an open-ended meeting of the Committee this autumn, enabling Member States to exchange views and share best national practices ahead of the review. | Мы также приветствуем созыв заседания открытого состава Комитета осенью этого года, которое позволит государствам-членам провести обмен мнениями и поделиться передовой национальной практикой перед проведением обзора. |
| The social sharing of emotions is a phenomenon in the field of psychology that concerns the tendency to recount and share emotional experiences with others. | Социальный обмен эмоциями можно охарактеризовать как явление из области психологии, связанное со стремлением людей рассказать о своих эмоциональных переживаниях и поделиться ими с другими. |
| He told me that he could sell the gold's location to another crew in exchange for a larger share of the prize. | Он сказал, что он продал расположение золота другой команде в обмен на большую долю с добычи. |
| It is absolutely necessary that States open up to each other; enhance exchanges, mutual understanding and cooperation; and share the benefit of complementarity. | Необходимо, чтобы государства были открыты друг для друга; активизировали обмен, взаимопонимание и сотрудничество; и пользовались благами взаимодополняемости. |
| Annual meetings of gender focal points review programme experiences, share and review new opportunities and define emerging areas for joint action in advancing the gender goals. | На ежегодных совещаниях координаторов по гендерным вопросам рассматривается опыт осуществления программ, проводятся обмен мнениями о новых возможностях и их обзор, а также определяются новые направления совместных действий по достижению целей, связанных с обеспечением равенства мужчин и женщин. |
| The Commission would assess progress, identify obstacles, areas of concern and challenges in the context of implementation, and share experience and good practices. | Комиссия даст оценку прогрессу, определит препятствия, проблемные области и задачи в контексте осуществления и организует обмен опытом и наилучшей практикой. |
| Those safety services provide support and share valuable insights, and I continue to urge all member States to use them. | Благодаря этим услугам в области безопасности обеспечивается поддержка и происходит обмен ценной информацией, и я в очередной раз обращаюсь к государствам-членам с настоятельным призывом пользоваться этими услугами. |
| Specifically, the Group will share information on trade and investment opportunities in Africa and encourage private sector involvement in NEPAD and other projects. | В частности, Группа будет обеспечивать обмен информацией о торговых и инвестиционных возможностях в Африке и будет поощрять участие частного сектора в осуществлении НЕПАД и других проектов. |