Английский - русский
Перевод слова Share
Вариант перевода Вклад

Примеры в контексте "Share - Вклад"

Примеры: Share - Вклад
Countries have yet to make full use of the potential contribution that women make to their development, and women usually do not share equally in the fruits of development. Странам еще предстоит принять меры, с тем чтобы они могли в полной мере использовать потенциальный вклад женщин в их развитие, и женщины обычно не пожинают приносимые развитием плоды наравне с мужчинами.
It therefore proposes that spouses should share responsibility for the upbringing of their children and contribute equally to sustaining the household, except where one of the spouses is unable to work. Для этого супругам предлагается разделить ответственность за воспитание детей и вносить равный вклад в домашнее хозяйство, за исключением случаев, когда один из супругов нетрудоспособен.
The husband's contribution to caring for the family and home would not be considered a joint effort; therefore, he could not claim any share of his wife's property if she was the only one working. Вклад мужа в выполнение обязанностей по уходу за семьей и домом не рассматривается в качестве совместных усилий, поэтому он не может претендовать на какую-либо долю собственности своей жены, если работает только она одна.
First, there is the open channel, which gives a larger share of votes to the nations contributing more to organizations such as the IMF and the World Bank. Во-первых, существует открытый канал, дающий большую долю голосов странам, вносящим больший вклад в такие организации, как МВФ и Всемирный Банк.
In fact, over recent years these countries have already had many opportunities to demonstrate their ability and willingness to contribute to international security if called for, for they all also share a recognition that global stability directly serves their own national interests. В течение последних нескольких лет эти страны уже имели множество возможностей продемонстрировать свою способность и готовность внести вклад в обеспечение международной безопасности, если существует такая необходимость, поскольку они также признают, что глобальная безопасность напрямую служит их собственным национальным интересам.
They believe that development assistance on a regional basis is already being provided by the Commission on their behalf, thus fulfilling their share of the "duty" to assist such activities. Они считают, что на региональном уровне помощь в целях развития уже оказывается от их имени Комиссией ЕС и тем самым они вносят свой вклад в эту деятельность.
The sustained pressure of the international community to prod us towards making peace instead of war has also contributed its share towards the creation of this atmosphere of dialogue and discussion. Постоянное давление со стороны международного сообщества с целью подтолкнуть нас к установлению мира, а не ведению войны также внесло свой вклад в создание атмосферы диалога и переговоров.
Solomon Islands, one of the least developed countries, living in peace, gladly contributes its financial share to peace-keeping and supports initiatives to protect United Nations personnel and to aid civilian populations. Соломоновы Острова, одна из наименее развитых стран, живущая в мире, с готовностью вносит свой финансовый вклад в операции по поддержанию мира и поддерживает инициативы по защите персонала Организации Объединенных Наций и оказанию помощи гражданскому населению.
San Marino regards this condition as a privilege to be proud of, and on this occasion it reaffirms its formal commitment to contribute its own share, to the extent made possible by its territorial dimensions and real possibilities. Сан-Марино считает, что может гордиться этим статусом, и в этой связи мы официально подтверждаем взятое на себя обязательство вносить свой вклад в достижение поставленной цели соразмерно территории и реальному потенциалу нашей страны.
For our part, we will continue to do our share, and do all that is necessary to assist the United Nations in achieving its noble objectives and goals. Со своей стороны мы готовы внести свой вклад в ее работу и сделать все необходимое, для того чтобы помочь Организации Объединенных Наций добиться ее благородных целей и устремлений.
Her delegation strongly disagreed with the High Commissioner's contention that improved coordination among the humanitarian agencies would allow for a more rational use of resources and more efficient management, and exhorted Governments to contribute their share to that common effort. Ее делегация решительно не согласна с заявлением Верховного комиссара о том, что улучшение координации между гуманитарными учреждениями позволит добиться более рационального использования ресурсов и более эффективного руководства, и призывает правительства также вносить свой вклад в эти общие усилия.
Algeria, which is honoured to participate actively and concretely in peace-keeping operations, will continue to do its share in this collective endeavour in the service of peace. Алжир, который имеет честь активно и конкретно участвовать в операциях по поддержанию мира, будет продолжать вносить свой вклад в эти коллективные усилия во имя мира.
We wish to thank those who have contributed to the Global Environment Facility, which makes grant funding available to poor countries so that they may properly shoulder their share of environmental responsibilities in our global community. Мы хотим поблагодарить всех тех, кто внес вклад в дело создания Глобального экологического фонда, который предоставит существенные денежные средства бедным странам, с тем чтобы они должным образом могли внести свой вклад в дело экологической ответственности в нашем мировом сообществе.
The Republic of Korea stands ready to make its share of contributions, through the United Nations, to meet the challenges of the next century. Республика Корея готова внести свой вклад, через Организацию Объединенных Наций, в решение задач следующего века.
Japan has been contributing its share to the creation of an environment conducive to peace by participating actively in the multilateral talks, which have proved to be of great value in facilitating the peace process. Япония внесла свой вклад в создание обстановки, благоприятствующей миру, принимая активное участие в многосторонних переговорах, которые оказались весьма ценными в деле облегчения мирного процесса.
Despite its limited capacities, Uruguay was, in relation to its population, the Member State which was providing the highest share of military personnel for those operations. Несмотря на свои ограниченные возможности, Уругвай, с учетом численности его населения, вносит в процентном отношении наибольший вклад в контингенты военнослужащих, участвующих в этих операциях.
(e) Contribution of indigenous peoples and their share in economic and commercial benefits arising from biotechnology; ё) вклад коренных народов и их доля в использовании тех экономических и коммерческих благ, которые дает применение биотехнологии;
It has been proposed that the Representative should be invited to participate in the work of the Ad Hoc Consultation and that he should share in the findings of their meetings. Было высказано пожелание, чтобы представитель принял участие в работе Специальной консультации и внес свой вклад в выработку выводов ее заседаний.
New arrangements for governance must recognize the growing clout of the newly emerging economies that now contribute to a rising share of global output, to trade and to capital flows. Новые механизмы управления должны отражать растущее влияние набирающих экономическую силу стран, которые вносят все больший вклад в объем глобального производства, торговли и движения капитала.
The family is the first and most intimate level of multi-generational relationship, where all tend to invest in one another and share in the fruits of that investment; it has been termed the "first resource and last resort" for its members. Семья является первым и наиболее интимным уровнем отношений между различными поколениями, в рамках которой все стремятся делать вклад друг в друга и совместно использовать плоды этого вклада; она была определена как "первый ресурс и последнее прибежище" для ее членов.
With the United Nations we share the chairmanship of the International Conference on the Former Yugoslavia, and play a major role in the efforts of the Contact Group. Вместе с Организацией Объединенных Наций мы являемся сопредседателями Международной конференции по бывшей Югославии и вносим серьезный вклад в усилия, предпринимаемые Контактной группой.
Members share news from their national space programmes, invite outside speakers to make addresses on selected topics, discuss the Congress theme and present the ASE Planetary Award to a person who has made an outstanding contribution related to that theme. Участники обмениваются новостями из области национальных космических программ, приглашают "со стороны" желающих выступить по избранной тематике, обсуждают ту или иную тему Конгресса и присуждают Планетарный приз АИК тем, кто внес значительный вклад в развитие этой темы.
We expect the United Nations will continue to play a leading role in the fight against illicit narcotic drugs, and we are ready to contribute our share to the reduction of this problem. Мы ожидаем, что Организация Объединенных Наций будет продолжать играть ведущую роль в борьбе против незаконных наркотических средств, и мы готовы внести свой вклад в дело уменьшения этой проблемы.
We recommend that all members of the Committee share in the preparatory process for its meetings and take ownership of that process. Мы рекомендуем, чтобы все члены Комитета принимали участие в подготовительном процессе к его заседаниям и вносили личный вклад в этот процесс.
Although renewables will probably contribute only a small share of world energy supply in the early part of the next century, that contribution could grow significantly in later decades. Несмотря на то, что вклад возобновляемых источников в мировую энергетику в начале следующего столетия, вероятно, будет довольно скромным, в последующие десятилетия он может резко возрасти.