In fact, it remains ironical that while all maternity issues arise from interaction with men, women hardly share responsibilities with the men that contributed to the circumstances in which they find themselves. |
Фактически складывается парадоксальная ситуация, когда все связанные с материнством вопросы возникают в результате взаимоотношений с мужчинами, но они, внеся свой вклад в возникновение жизненной ситуации, в которой оказываются женщины, практически не разделяют с ними ответственности. |
This is being pursued simultaneously with the adoption of a social protection policy aimed at empowering the vulnerable and the excluded, especially women, to contribute to and also share in the benefits of economic growth. |
Эта цель преследуется параллельно с принятием политики в области социальной защиты, направленной на наделение уязвимых и маргинальных слоев населения, в особенности женщин, большими правами и возможностями для того, чтобы они вносили вклад в процесс экономического роста и при этом пользовались его благами. |
We share the exhilaration of the disenfranchised South Africans who have suffered from the viciousness of the apartheid system at casting their first vote and setting the course for the country's future. |
Мы разделяем радость лишенных до этого избирательных прав и страдавших в условиях жестокой системы апартеида южноафриканцев, у которых сейчас появилась возможность впервые принять участие в голосовании и внести свой вклад в определение путей будущего развития своей страны. |
Indeed, even at the left end of mainstream discourse, the boldest call is for the well-off merely to contribute their "fair share" to paying for the costs of government. |
В действительности, даже левое крыло основных политических сил, принимающих участие в обсуждении этой проблемы, лишь призывает обеспеченных американцев к тому, чтобы они внесли свой «справедливый» вклад в оплату расходов на содержание правительства. |
In order to stimulate debate about how biofuels could contribute to the goal of sustainable development and a larger share in the future energy matrix, participants pointed out that there is a need to provide accurate, science-based information about biofuel production. |
Участники указали на то, что для стимулирования дискуссий по вопросу о том, как биотопливо могло бы внести вклад в достижение цели устойчивого развития и как можно было бы обеспечить увеличение его доли в будущем энергобалансе, необходима точная, основанная на научных данных информация о производстве биотоплива. |
By not specifying that women who have contributed to family property are entitled to claim a share of it, the law is interpreted to deny women their claims. |
Так как в законе не сказано, что женщины, вносившие свой вклад в накопление семейного состояния, имеют право истребовать определенную его долю, закон толкуется таким образом, что претензии женщин не удовлетворяются. |
We further believe that the nuclear-weapon States can do a great service to the cause of non-proliferation by complying with their share of the nuclear disarmament obligations under the NPT and by working harder to achieve the early entry into force of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
Мы также убеждены в том, что ядерные государства могут внести свой вклад в дело нераспространения ядерного оружия, выполнив свои обязательства в области ядерного разоружения, закрепленные в ДНЯО, и активно добиваясь скорейшего вступления в силу Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
They also take care of newborn lambs, in which connection their contribution amounts to 63 per cent, and they share with men the tasks of supervising lambing and of marketing sheep and sheep products. |
Они также ухаживают за новорожденными ягнятами, и в этом отношении их трудовой вклад составляет 63 процента; работу, связанную с окотом овец, они делят с мужчинами, так же как и по продаже овец и продукции овцеводства. |
It's a website where we, and anyone else who wants to joinus, share experiments, publish information, encourage others tocontribute whenever they can, and aggregate resources such asresearch papers and tutorials by other makers likeourselves. |
Это - сайт в интернете, где мы и любой другой, желающий кнам присоединиться делимся информацией об экспериментах, публикуемэту информацию, приветствуем любого, кто делает какой-либо вклад внауку и собираем источники, такие как научные статьи и учебныематериалы таких же изобретателей, как и мы. |
Foreign Ministry share: 1,998,409 Luxembourg francs. "Frères des Hommes": training of women promoters and women's groups, and exchange of South/South experiences; project completed. |
Вклад министерства иностранных дел: 1998409 люксембургских франков; "Братья людей", профессиональное обучение и обмен опытом Юг/Юг между женщинами-аниматорами и представительницами групп Бенинского центра развития инициатив снизу. |
The international community should and will stand by Liberia in this critical phase and provide all necessary support in that regard. Greece, with all the means at its disposal, will do its share. |
Международное сообщество должно и будет оказывать поддержку Либерии на данном важном этапе и предоставлять ей всю необходимую для этого помощь. Греция сделает все от нее зависящее для того, чтобы внести свой вклад в это дело. |
The resolution also called on OHCHR and the Department of Economic and Social Affairs of the Secretariat to cooperate in the process and on the human rights treaty bodies to contribute and share their expertise with the ad hoc committee. |
В резолюции также содержится призыв к УВКПЧ и Департаменту по экономическим и социальным вопросам поддерживать сотрудничество в этой области, а к правозащитным договорным органам предлагается внести свой вклад в эту работу и поделиться своим опытом со специальным комитетом. |
There was a growing realization that many poor countries, especially in sub-Saharan Africa, did not fully share in the benefits of globalization, and the goal of fostering growth and contributing to the development of the developing countries was more important than ever. |
Растет осознание того, что многие в Африке, особенно в регионе к югу от Сахары, не могут в полной мере воспользоваться выгодами глобализации и что цель обеспечить экономический рост и вклад в достижение прогресса развивающимися странами важна как никогда. |
WFP allocated a larger share of resources to government capacity development in 2013 than in 2012, and strong progress resulted; South-South cooperation led by the WFP Brazil Centre of Excellence made a significant contribution. |
В 2013 году ВПП выделяла более существенную долю ресурсов на цели развития потенциала правительств, по сравнению с 2012 годом, в результате чего был отмечен значительный прогресс; существенный вклад в него внесло сотрудничество по линии |
Overall, in 2005 UNDP was the largest contributor to development cooperation activities, with a 29.7 per cent share, equivalent to $3.6 billion of the entire regional expenditure pool of $12.2 billion. |
В целом в 2005 году крупнейший вклад в сотрудничество в целях развития внесла ПРООН, доля которой достигла 29,7 процента, или 3,6 млрд. долл. США из общего объема региональных расходов в 12,2 млрд. долл. США. |
In conclusion, I would like to sincerely thank our friends and all those who share our position for their support in opposing the adoption of this destructive document aimed against the Republic of Belarus. |
Беларусь, как и прежде будет развивать такое сотрудничество и продолжать вносить посильный вклад в деятельность Генеральной Ассамблеи, Совета по правам человека, ЭКОСОС и иных органов Организации Объединенных Наций по поощрению и защите прав человека во всех странах. |
Table 29.6 Resource requirements: United Nations share in the budget of the High-level Committee on Programmes of the Administrative Committee on Coordination |
вклад в разработку необходимых учебных модулей по вопросам, входящим в сферу действия мандата Комитета высокого уровня по программам, в том числе на местном уровне. |
Here, I would like to say that we fully share and support what Ambassador Bennouna has just said about the need for the revitalization exercise - the rethinking and strengthening exercise - to apply not only to the General Assembly but also to the Economic and Social Council. |
И здесь я хотел бы заявить о нашей полной поддержке только что сказанного послом Беннуной в отношении необходимости того, чтобы мы укрепили и переосмыслили эту работу и внесли вклад не только в работу Генеральной Ассамблеи, но и в работу Экономического и Социального Совета. |
We will release our contributions to Gentoo as free software, metadata or documentation, under the GNU General Public License version 2 (or later, at our discretion) or the Creative Commons - Attribution/ Share Alike version 2 (or later, at our discretion). |
Мы обязуемся вносить свой вклад в Gentoo в виде свободного программного обеспечения, метаданных или документации на условиях лицензии GNU General Public License версии 2 (или более поздней, на наше усмотрение). |