It is also in that same spirit that we shall continue to do our share for peace and national reconciliation in the Sudan. |
И именно в таком же духе мы будем и впредь вносить свой вклад в установление мира и национальное примирение в Судане. |
We in Ethiopia will continue to contribute our share to the greater nurturing of multilateralism and to making the United Nations an effective custodian of those values. |
Мы, в Эфиопии, будем и впредь вносить свой вклад в дальнейшее развитие и укрепление системы многосторонности и в превращение Организации Объединенных Наций в эффективного поборника этих идеалов. |
Throughout the English-speaking Caribbean, women have contributed more than their share with regard to the labour movement and in the process towards decolonization. |
Во всех англоговорящих странах Карибского бассейна женщины внесли огромный вклад в профсоюзное движение и в процесс деколонизации. |
This will enable us effectively to contribute to our share of the implementation of the 20/20 initiative and ensure that resource mobilization for social development is operationalized. |
Это позволит нам эффективным образом внести свой вклад в дело реализации инициативы 20/20 и обеспечить эффективную мобилизацию ресурсов на цели социального развития. |
Kuwait annually contributes five percent of its GDP to foreign aid, placing it near the top of donor countries based on contribution as share of GDP. |
Кувейт ежегодно выделяет 5 процентов своего ВВП на оказание помощи другим странам, что ставит эту страну в разряд самых крупных стран-доноров, если учитывать ее вклад в виде доли от ВВП[275]. |
First, with regard to burden-sharing, countries make varying contributions to peacekeeping, and regional organizations are taking on an increasing share of the burden. |
Во-первых, что касается распределения бремени, то страны вносят в дело поддержания мира разнообразный вклад, и все большую долю такого бремени берут на себя региональные организации. |
For our part, I can assure the General Assembly that we will continue assume our share in that endeavour to the best of our ability. |
Со своей стороны, я могу заверить Генеральную Ассамблею в том, что мы будем продолжать вносить свой посильный вклад в эти усилия. |
Yet, many Member States consider that the Assembly's contribution to the Organization's work is diminishing, and I share their concern. |
В то же время многие государства-члены считают, что вклад Ассамблеи в работу Организации сокращается, и я разделяю их обеспокоенность. |
Allow me to avail myself of this opportunity to contribute to this debate and share my delegation's views on the prevailing situation. |
Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы внести свой вклад в сегодняшнюю дискуссию и поделиться мнениями моей делегации в отношении сложившейся ситуации. |
That means that the entire population should enjoy the benefits and share in the responsibilities of local government reform. |
Это означает, что все население должно иметь возможность пользоваться благами, порождаемыми реформой местных органов управления, и в то же время должно вносить свой вклад в ее проведение. |
Our contribution in East Timor has been highly regarded and serves to demonstrate that we remain committed to carrying our share of the international peacekeeping burden. |
Наш вклад в разрешение ситуации в Восточном Тиморе получил высокую оценку и явился свидетельством нашей сохраняющейся приверженности выполнению нашей доли ответственности в области международного миротворчества. |
More specifically, they have to contribute to the development of an efficient local construction sector which could gain from trade liberalization in obtaining a share of the regional and international markets. |
В более конкретном плане они должны вносить вклад в формирование эффективного местного строительного сектора, который мог бы воспользоваться либерализацией торговли для получения определенной доли на региональных и международных рынках. |
We not only share these values but consider ourselves to have contributed to their development in Europe over the centuries. |
Мы не только разделяем эти ценности, но и считаем, что на протяжении столетий вносили свой вклад в их развитие в Европе. |
He also stressed the share of European Union investors in total FDI flows and their consequent contribution to the economic growth of developing countries. |
Оратор отметил также долю инвесторов Европейского союза в общих потоках ПИИ и вносимый ими таким образом вклад в содействие экономическому росту в развивающихся странах. |
It opens up new possibilities for many more individuals to contribute directly and share their skills and time right from their homes. |
Он предоставляет гораздо большему числу лиц новые возможности вносить непосредственный вклад и задействовать их практический опыт и время прямо из их домов. |
Regrettably, we are witnessing a reluctance by some developed countries and international institutions to do their share in implementing the ICPD Programme of Action. |
К сожалению, мы являемся очевидцами того, что некоторые развитые страны и международные учреждения не желают вносить свой вклад в осуществление Программы действий МКНР. |
As a result, my Government is not yet capable of contributing its full share in the struggle against all forms of terrorism without the assistance of the international community. |
Поэтому мое правительство пока неспособно без помощи международного сообщества вносить полноценный вклад в борьбу со всеми формами терроризма. |
Foreign Ministry share: 1,000,000 Luxembourg francs. "Kharkiv Centre for Women's Studies": programme for the advancement of women's rights; Ukraine. |
Вклад министерства иностранных дел: 1000000 люксембургских франков; "Харьковский центр гендерных исследований", программа по улучшению положения женщин, Украина. |
Yet, they are not here at the table with us, contributing their share in the search for solutions to the problems that confront humankind today. |
И тем не менее, их нет с нами за этим столом, и они не могут внести свой вклад в поиск решений тех проблем, с которыми сталкивается человечество в наши дни. |
With this responsibility comes the duty of all States and international corporations that have somehow disproportionately used and abused global resources to shoulder their fair share in solving the problem. |
За этой ответственностью следует обязательство всех государств и международных корпораций, которые несколько неадекватно использовали мировые ресурсы и злоупотребляли ими, внести соответствующий вклад в решение этой проблемы. |
A well-designed compliance system can provide such assurance by enhancing trust and confidence that each party is doing its fair share to achieve the agreement's objectives. |
Продуманная система обеспечения соблюдения может дать такую убежденность, если она повышает уверенность в том, что каждая сторона добросовестным образом вносит свой вклад в достижение целей данного соглашения. |
We will further strengthen and improve foreign assistance and contribute our due share to the early achievement of the MDGs throughout the world. |
Мы будем и впредь укреплять и совершенствовать внешнюю помощь и вносить соответствующий вклад в интересах скорейшего достижения ЦРДТ во всех странах мира. |
The United Nations will enhance its influence when some Member States assume a greater share of responsibility by making an increased contribution to the Organization. |
Влияние Организации Объединенных Наций усиливается, когда некоторые ее государства-члены берут на себя дополнительную долю ответственности, расширяя свой вклад в деятельность Организации. |
That contribution and the one third share of the expenses contributed by the Government of Cyprus amount to 50 per cent of the Force's yearly budget. |
Этот вклад и одна третья часть расходов, покрываемых правительством Кипра, составляют 50 процентов ежегодного бюджета Сил. |
We share his view that the United Nations, in coordination with the Authority, can make significant contributions in these sectors. |
Мы разделяем его точку зрения, что Организация Объединенных Наций в сотрудничестве с Администрацией может внести важный вклад в усилия в этих областях. |